Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

JAKO PEŘÍ TĚLO HEBKÉ NĚHOU MÁŠ

01. 05. 2006
11
4
3143
Autor
Horavin

XXX. Your body's a feather. Your soul's the true bird. Wings must rise and fall If the bird's to rise L.Zell Ze sbírky Angel Dew The Sad Cliffs of Light, DharmaGaia 1999 Prague

Jako peří tělo hebké něhou máš.

Dokonce i duši neskutečně ptačí.

Křídly máváš, klesáš si a stoupáš,

abys rozkvétat mi mohla na oblacích.


4 názory

Bíša
24. 01. 2009
Dát tip
Zdařilý překlad!

jejdavilda
15. 12. 2008
Dát tip
ju, něha sama. ovšem nezapůjčitelná.*

Něžné :)

pepička15
25. 11. 2006
Dát tip
překlad podle mého názoru kopíruje originál pouze co se zachování nálady a základních motivů týče... mám pocit, že jsi tu báseň posunul ( myšlenkově ) o torchu dál - oproti originálu... a asi se mi líbí váíc její česká verze, pan Zell promine...

Horavin
04. 05. 2006
Dát tip
...ostatně jako vše, i když nevím co. .)

eleona
04. 05. 2006
Dát tip
to je hezký překlad, milý*****T a Tobě děkuji za návštěvu u mě, pa pa, měj se hezky

Horavin
03. 05. 2006
Dát tip
Hrdličko, děkuju! Myslím, že mi tvá pochvala dělá moc dobře.

Hrdlička
03. 05. 2006
Dát tip
óóó. ptačí duše. celá básnička je HEBKÁ. z toho co jsem zatím četla to vypadá, že přivolávání nálad ti JDE.

Horavin
03. 05. 2006
Dát tip
Spíš si myslím, že ji schytali ptáci. :>

Nickyx
02. 05. 2006
Dát tip
:) *

Norsko
02. 05. 2006
Dát tip
dost se mi líbí první řádek :-)*

snazzy
01. 05. 2006
Dát tip
Povedlo se, jen co je pravda..:) t*

Horavin
01. 05. 2006
Dát tip
Moc vám děkuju za návštěvu a nádherné hodnocení. Vážím si ho.

krempi
01. 05. 2006
Dát tip
kraaaasa T

Víc než zdařilé... :))

celkem zdařilé...(já rači nic moc nepřekládám ani básnicky...;))

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru