Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Lístek

09. 03. 2009
13
11
2813
Autor
Alimra

Michail Lermontov Lístek



Z koruny dubu lístek spadl.
Hnán bouří ve step stále dál,
tak horkem, hořem uvadal.

 

U moře Černého mladému platanu šepotá
a větve jeho laská vítr – rajský
to pták pro slávu careviče.

 

A poutník ke kořenům na kolena padl

s úpěnlivou prosbou o přístřeší:

 

„Jsem předčasně stár a daleko od domova
sám, bez cíle světem už dlouho

a bez stínu umírám.

 

Slyšel jsem nemálo moudra i krásy,
přijmi je za své,
nebudou rušit tvé vlastní smaragdové hlasy.

 

„Co já s tebou?
Se zašlou slávou?

Já dávno hluchý zpěvem vzletným.

 

Jdi, nechci tebe znáti!

Já sluncem milován, jen jeho jsem leskem.

Už dotkl jsem se nebe
a kořeny moje chladí moře.

 

 

 

 

 


11 názorů

a2a2a
11. 03. 2009
Dát tip
Spolu s textem paní Kupčíkové se mi tento překlad jeví jako nejlepší, tento pak proto, že vystačil s menším rozsahem, nepřekládal tolik doslovně jako jiní, verš je tak uvolněnější a lépe vyjádřil pointu, zejména pak závěrečným dvojverším,

Petrusha
10. 03. 2009
Dát tip
toto sa mi z tých, čo som doteraz čítala, páči asi najviacej ...

moorgaan
09. 03. 2009
Dát tip
jednoduse a bez prikras, pritom melodicky ciste a v prekladu verohodne../**

Markéta
09. 03. 2009
Dát tip
překlad? :-) to tu ještě nebylo... ***

Alimra
09. 03. 2009
Dát tip
danko, jde o můj první překlad, nicméně zde ani tak nejde o rod ale o stav (moje vnímání básně v originálu). V původním textu je zmíněna činara (ženský rod) - česky: platan (mužský rod). Z carevny udělat careviče se mi nezdálo býti velkým prohřeškem překladu. I život je v češtině rodu mužského ... Je to velká chyba překladu básně? Mění to smysl veršů? Myslím, že ne. Pokud máš jiný názor, prosím, řekni ho ... potom třeba změním názor a přiznám omyl, kterého jsem se nechtěně dopustila.

raja
09. 03. 2009
Dát tip
zatím druhej nejlepší po Lauře, zdá se mi, pěkně:)

Alimra
09. 03. 2009
Dát tip
je to můj první překlad a byla to radost, díky

Zbora
09. 03. 2009
Dát tip
:o) hezky!

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru