Na Písmáku publikuje 50 tisíc autorů, 430 tisíc textů, 5 miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Novinky #2 (28. 9. 2019)
Novinky (1. 8. 2019)

+9 neviditelných
reklama jednoho nejmenovaného tabákového koncernu
datum / id11.05.2009 / 320649Vytisknout |
autoraleš-novák
kategoriePřeklady
sbírkareklamy a pod.,
zobrazeno3305x
počet tipů9
v oblíbených0x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
Spořádaný klub překladatelů měl soutěžní kolo s polštinou. Vůbec jí neovládám, o to větší chuť jsem do překladu měl.
originál:

Zapal papierosa -

przybliży ci niebo.



a překlad...
reklama jednoho nejmenovaného tabákového koncernu

sbal si

a poleť s námi

vzhůru...




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

24.03.2011 12:41:46dát kritice tipMKbaby
Já si z polských cigaret pamatuji větu: "Palenie tytoniu powoduje raka!" :)
11.05.2009 21:38:46dát kritice tipToscana
to mi tak trošku zavání konopím, ani ne tabákem... :o))) *t
11.05.2009 17:22:19dát kritice tipDiana
Vaud*
11.05.2009 17:21:50dát kritice tipDiana
Dobrý, ale ze všech těch překladů mne přece jen nejvíc uchvátilo
"ubal si sobě
ať už jsi v hrobě"
*******************
11.05.2009 16:20:42dát kritice tipjejdavilda
To se nedá přesunout celé? Ach jo, tak tedy znova tip
11.05.2009 15:32:18dát kritice tipaleš-novák
jo, benzínku máme přes ulici :o)
11.05.2009 15:26:55dát kritice tipFerry
U huby škrt jsem si balenici
vtom stojím před Petrem ve vrátnici
Svatej se chechtá, jak čte noviny:
"Ty prej sis zakouřil u Benziny?"
11.05.2009 15:25:01dát kritice tipreinka
Já jsem zticha jako ryba...
11.05.2009 15:22:27dát kritice tipaleš-novák
vše v režimu utajení, psssst !!! :o)
11.05.2009 15:12:30dát kritice tipreinka
:o)))))))))) chtěla bych vidět váš skleník a spotřebu el. energie :o)))))))))))))
11.05.2009 15:10:42dát kritice tipaleš-novák
syn je členem "zahrádkářského svazu"...:o)
11.05.2009 15:06:20dát kritice tipreinka
mluvíš zkušeně :o)))))))))))
11.05.2009 15:04:06dát kritice tipaleš-novák
ano. velikost baleného "zavazadla" se vždy přizpůsobí výšce a délce letu :o)
11.05.2009 14:58:45dát kritice tipreinka
někdy chci uletět úplně a někdy mi stačí chechtat se nad vším a taky... všemu :o))
11.05.2009 14:55:12dát kritice tipaleš-novák
záleží, kam chceš letět :o)
11.05.2009 14:43:17dát kritice tipreinka
Element blaženosti? To se balí jako marjánka? :o))))
11.05.2009 14:20:28dát kritice tipEdvin1
Chybí tam ten element blaženosti.
11.05.2009 13:35:08dát kritice tipaleš-novák
to jsem pochopil...akorát nevím, jestli se mi záměr povedl :o)
11.05.2009 13:30:59dát kritice tipEdvin1
Překladatelský oříšek, neboť polská věta "przybliży ci niebo" znamená:
"Budeš nebi blíž", ale také:
"Budeš vědět, jaké je to v nebi".

Černý humor polského originálu se dá ovšem zastoupit pouze jiným českým sloganem, nikdy ne překladem. Říká se tomu idiom za idiom.
11.05.2009 13:20:28dát kritice tipVaud
ubal si sobe
at uz jsi v hrobe


Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.