Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Wcześniej překlad baabovy básně Dřív do Polštiny

13. 11. 2010
17
23
2427

..tak..tentokrát jsem si málem vylámala zuby..:)) ..ty nádherné baabovy slovní hříčky jsem lépe interpretovat nedokázala..

Wcześniej

 

--i oczy błyszczą krwiste dzień jest balów balem

 

pełza po ścianie aż do belek słońce kwawe

 

komary tańczą w szczycie domu rokendrola

 

dzień jak w ciasteczku nadzienie kremowe z odblaskami chromu

 

zciemnia się wcześniej

 

                                                      już znów wcześniej

 

 

 tylko kilka przygniłych zorzy horyzont zdobi

 

gniewa rybaka niewygoda łodzi

 

nad szarą ciemna przeważa      kłaniają się gwiazdy

 

kosteczki światłu zgruchoce ta czarna pani

 

zciemnia się wcześniej

 

                                             tak jak wcześniej

 

                                                                   

 

                                                                                                                                           překlad: sepotvkorunachstromu

 

 

 

 

 

 

Dřív

---a oči září krhavě  den je flám flámů

po stěně šplhá krvavě slunce do trámů

komáři tančí rocknroll ve štítě domu

den je jak náplň do kremrol s odlesky chromu

stmívá se dřív

                                        už zase dřív

 

...jen pár ohnilejch červánků  horizont zdobí

nepohodlnost verpánků rybáře zlobí

nad šerem temná převáží   hvězdy se klaní

kostičky světlu zpřeráží ta černá paní

stmívá se dřív

                                          tak jako dřív

 

                                                                                                                                                     autor: baba

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


23 názorů

..děkuji ti..:) ..no..možná zmizely..tápu.. ..nechci ustrnout na místě..experimentuju.. ..taky mě někteří kritizovali..že používám velká slova pro efekt..prostě že je to levné.. ..tak nevím..

Máš pravdu, "krwiste" tomu sluší...:) Slovní hříčky sice v korunách stromů trochu zmizely, ale myslím, že sis s překladem poradila velice dobře...*

ikaiko..ten překlad nedosáhnul kvality baabovy básně..fakt ne..:)

ikaika
19. 11. 2010
Dát tip
nechci Baabu urazit, ale ten překlad tomu dal jiný rozměr, který mi v orginále nejdříve unikl, ale pak se po podrobném srovnání zčistajasna objevil- nevím proč ale vžy se mi zdají překlady z češtiny do polštiny přirozenější než naopak- schválně si to přečtěte nahlas a nevadí že polsky neumíte, já to udělal několikrát

..já ti prostě moc děkuji..:)))

Alegna
16. 11. 2010
Dát tip
prostě nemám slov *

:´)))))))))))))))))))))))))))))

a i kdybys nedovedla, ja to stejnak nepoznam. T obema.

..díky..Bíšo..:)

Bíša
13. 11. 2010
Dát tip
Umíte***

:)))))))))))))

BigBivoj
13. 11. 2010
Dát tip
*válíte, oba*

Adamova Eva
13. 11. 2010
Dát tip
**)))

:))))))))))))))))))))))))))))) ..to mě těší..baabo..být za vzdělance je velmi důležité..:)))

baaba
13. 11. 2010
Dát tip
balować? ...to je jedno, za vzdělance budu stejně :)))) ...tady na jihu se umí max německy. obalowaće jednoho znám ...a fláma je to jak vyšitej ...toho budu prudit taky :)))))))

..baabo..to byla má interpretace aby se to rýmovalo..:))) ..ovčem je fakt..že flámovat se řekne i balować.. ..ten slovník jsem na konec nepotřebovla a verpánek jsem musela změnit úplně...))

baaba
13. 11. 2010
Dát tip
jasně ...už můžu machrovat, že vím co znamená "balów balem" ...konečně budu ve svým okolí za vzdělance :)))

:)))))))))))))))) ..fakt se ti líbí????

baaba
13. 11. 2010
Dát tip
wuaw děěkuujuuu !!! ...moc se mi líbí, že jsem konečně porozuměl polštině dokonale :o) *****

..to mě těší..žárovečko..:) ..není to tak zářivé jako baabova báseň ale to by asi nešlo..:)

100Wzarovka
13. 11. 2010
Dát tip
Je to těžké, opravdu, kdo jiný by to měl vědět než Ty a zvládla jsi to bravurně!

..žárovkoo..děkujii...))

100Wzarovka
13. 11. 2010
Dát tip
To je na dvojtip dvakrát - jeden za jazyk, jeden za myšlenku. jeden autor, jeden překladatel

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru