Na Písmáku publikuje 50 tisíc autorů, 430 tisíc textů, 5 miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Novinky #2 (28. 9. 2019)
Novinky (1. 8. 2019)

+7 neviditelných
další překladatelská úvaha
datum / id09.02.2011 / 377985Vytisknout |
autoraleš-novák
kategorieJen tak pro radost
zobrazeno2149x
počet tipů18
v oblíbených0x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
ještě jedna německá slovní hříčka, tahle mi trvala o něco déle, než jsem ji nějak uchopil.
Je to takový středověký apel proti pobertům...



věnováno Fischfisch :o)
další překladatelská úvaha

besser arm dran als Arm ab   

       

 

budu chudý radši

než o ruku kratší     




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

28.02.2011 04:14:24dát kritice tipToscana
To by bylo aktuální ještě dnes (např. v okolí Chánova) :o)))) *t
12.02.2011 19:31:13dát kritice tipDave9562
Je to fakt středověký :) *
12.02.2011 10:16:35dát kritice tipÓ
... budu chudá radši... než v harému radži... /potom si mě vzala... za vazala/...
10.02.2011 14:04:20dát kritice tipDiana
A kdo mi to ukradne,
tomu ruka upadne :-))) Super! ***
10.02.2011 10:39:27dát kritice tipStařec_007
Dobrý překlad :-)
09.02.2011 15:35:16dát kritice tipIVO
Kdyby měla - dejme tomu na jediný den, tudíž symbolicky - ruka upadnout, kolik by v této zemi chodilo obourukých? *T
09.02.2011 12:11:54dát kritice tipAlegna
T*
09.02.2011 11:52:59dát kritice tipaleš-novák
Herzlich willkommen :o)
09.02.2011 11:48:53dát kritice tipFischfisch
ja wohl ! Ein großes Lob :-) und danke sehr
09.02.2011 11:10:47dát kritice tipaleš-novák
Prosecký: díky, musím to chvíli poválet na jazyku...:o)
09.02.2011 11:07:11dát kritice tipProsecký
A ještě moje nejoblíbenější: "Langer Rede kurzer Sinn".
09.02.2011 11:06:45dát kritice tipProsecký
Musím se přidat k Edovi. Převedl jsi to dobře do rytmu i rýmu. Mně se vždycky líbilo švábské "Geschwiegen gelobt genug"? Co ty na to?
09.02.2011 10:59:19dát kritice tipaleš-novák
už jsem nadpis zase odšperkoval...
09.02.2011 10:43:44dát kritice tipaleš-novák
ještě jsem tedy vyšperkoval nadpis...
09.02.2011 10:42:20dát kritice tipEdvin1
Absolutně perfektní. Tentokrát jsi nepřidal - sice líbivou, ale v originále nepřítomnou - poetiku. Mimochodem - Tvůj překlad je libozvučnější než originál.
Nepokouším se Ti pochlebovat, jen konstatuji fakta. :-)


Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.