Na Písmáku publikuje 50 tisíc autorů, 430 tisíc textů, 5 miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Novinky #2 (28. 9. 2019)
Novinky (1. 8. 2019)

+15 neviditelných
jazykovědná úvaha
datum / id16.03.2011 / 380598Vytisknout |
autoraleš-novák
kategorieBlbůstky
zobrazeno2999x
počet tipů20
v oblíbených1x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
inspirováno :o)
jazykovědná úvaha

může pocestný

mluvit

z cesty?




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

02.05.2011 14:48:04dát kritice tipToscana
pocestný může cokoli, protože dnes je tady, zítra jinde, takže ho těžko najde někdo, kdo by ho chtěl za to, co z cesty řekl, popotahovat... :o)) *t

Edvine, co tak když západ, tak na druhou stranu výpad? :o)))
19.03.2011 18:41:59dát kritice tipIMa
Jistě.:)
19.03.2011 08:52:45dát kritice tipBig_George
Průser!

Než jsem se prokousal diskusí, zapomněl jsem, o čem bylo dílo. To znamená, že si dílo tip nezaslouží a já bych se měl poohlédnout po něčem na sklerózu.

A protože jsem v tomto týdnu několikrát přes Rozvadov projížděl, doplňuji, že místní rovinky i zatáčky jsou kurevprosté (Hurenfrei, chcete-li)
18.03.2011 23:00:27dát kritice tipkoloušek
T*
18.03.2011 20:19:07dát kritice tipDave9562
*
18.03.2011 12:28:51dát kritice tipaleš-novák
takže si jen potvrdila to, co jsem psal níže :o)
18.03.2011 12:04:21dát kritice tip8hanka
kedze som na zapad od Bratislavy cestne prehlasujem, ze vyska nasho WC je rovnaka, ako u mojej kamosky v Brne:)
18.03.2011 10:21:20dát kritice tipEdvin1
Jelikož slovo "zkurvený" (stejně jako slovo, od něhož je odvozeno) má v některých slovanských jazycích mnoho významů (kdysi jsem jich ve slezské hantýrce havířů napočítal 27), je to idiom a překládat se to dá na mnoho způsobů. Do němčiny třeba takhle:
"Diese verdammte Kurve bei Rozvadov!" (nebo taky beschissene Kurve)
Do polštiny třeba:
"Ten cholerny zakręt koło Rozwadowa!"
Do angliny možná:
"This damned turn by Rozwadow!"

Ta hříčka se stejným kořenem se opakovat nedá.
18.03.2011 10:02:48dát kritice tipaleš-novák
a víš, že jsem zrovna přemýšlel nad německým překladem "zkurvená zatáčka u Rozvadova" ? :o)
18.03.2011 09:46:06dát kritice tipEdvin1
Aleš. Vtipy tohoto typu se dá aplikovat na kohokoliv a v jakékoliv době. Za svůj už dost dlouhý život jsem to zaznamenal párkrát. Příklad:
Výrok: "Důvěřuj, ale prověřuj!" se povětšině přisuzuje Stalinovi. Je to však vynález jeho mentora Leninoviče, Džugašvilim byl pouze často a s oblibou opakovaný.
18.03.2011 09:40:39dát kritice tipEdvin1
Ještě: Jeden Němec mne svezl svým autem do zdejšího pohoří Eifel. Věděl, že mi je v autě, zvláště v kopcích a zatáčkách, dost hodně špatně. No, vlastně úplně katastrofálně. Omlouval se a povídal, že na téhle silnici je "sehr viele Kurven". "Na to jsem zvyklej," říkám mu já, "u nás na E55 je jich taky moc."
:-)
18.03.2011 09:37:33dát kritice tipaleš-novák
díky Edvine za odborné shrnutí. Vtip s "jebadlem" si budu pamatovat, při vhodné příležitosti použiji :o)

Pkud jde o "minus jeden", myslel jsem, že se to vztahovalo až na Brežněva...ale to je pro současníky skoro totéž co Stalin :o)
18.03.2011 09:31:14dát kritice tipEdvin1
Aleš: Jo, zachód je v polštině, zcela logicky, protikladem wschodu. Tak by to mělo být i v naší mateřštině, že.

Květoň: No, jo, fór, ale asi v tom stylu, jako ten, co mi ho vykládala jedna polská polonegramotná kuchařka. Zeptala se mě, jak prý se řekne česky "łóżko". Tak jsem jí řekl, že je to postel, lůžko, lože, ale třeba taky kavalec. Ona na to, že česky neumím, a že jí jeden akademik povídal, že "łóżko" je česky "jebadło". Nepodařilo se mi ji přesvědčit, že si z ní onen vědátor dělal srandu.
Btw, titul onoho slavného románu Ericha Marii Remarqua byl do polštiny správně přeložen jako Na Zachodzie bez zmian, neboť originál zní Im Westen nichts Neues. Češi si ten titul dost pozměnili.

Při té příležitosti uvádím jeden polský hlod z roku 1953, těsně po Stalinové úmrtí:
"Předpověď počasí: Na Zachodzie bez zmian, na wschodzie minus jeden."
17.03.2011 21:15:16dát kritice tipJarmila_Maršálová
většina jich mluví z cesty s cesty))
17.03.2011 00:51:59dát kritice tipA.H.
korektor
Pocestný mluví všemi jazyky. :D
16.03.2011 21:31:28dát kritice tipFAE BOMB
může se ponocný

strachy

ponočit?
16.03.2011 19:43:46dát kritice tipAlloha Hurro
proč žádný anarchista nejel na arše?
16.03.2011 16:51:54dát kritice tipAlegna
nevím, mám zcestné myšlenky *
16.03.2011 14:51:01dát kritice tipFerry
pocestný může mluvit výhradně z cesty
*
16.03.2011 12:34:47dát kritice tipKvětoň Zahájský
Román od Remarquea - "Na západní frontě klid" se v Polsku jmenuje - "Na zachodie niema nowyn".
16.03.2011 11:47:34dát kritice tipaleš-novák
přitom v bratrském Polsku je Zachod protisměrem Vychodu, ne? :o)
16.03.2011 11:44:16dát kritice tipEdvin1
Ach, jak často zde čítávám vzdechy obdivu, ba přímo zbožňování na adresu bohatosti jazyka českého! Na adresu jeho logičnosti již méně. Proč máme východ, ale jeho opak je už západ, a ne záchod? (odpověď: Protože dříve, než Češi začali vnímat světové strany, a potažmo jim dávat jména, slovo záchod již bylo obsazeno jiným významem.)
Proč je zde přednost, ale ne zánost? ( někteří praktičtí Slezané to tak mají, viz německé: Vorteil, Nachteil).
Atd.
16.03.2011 11:30:08dát kritice tipDiana
No z limuzíny těžko.. :-)
16.03.2011 11:25:57dát kritice tipaleš-novák
západky mají často výpadky. Naopak to ještě nemám ověřené :o)
16.03.2011 11:22:31dát kritice tipKvětoň Zahájský
A jak je to s výpadem na západ?
16.03.2011 11:07:30dát kritice tipaleš-novák
čím víc na východ, tím je sedací plocha záchodu níž. Někde za Bratislavou už je místo mísy jen díra v zemi...:o)
16.03.2011 11:04:19dát kritice tipKvětoň Zahájský
Jestli může, tak by mě zajímalo, jestli mají na východě záchody.
16.03.2011 10:37:57dát kritice tipaleš-novák
tohle pravidlo je právě předmětem úvahy: když pocestný podává zprávy z cesty, tak prostě mluví z cesty, ne?
16.03.2011 10:31:06dát kritice tippuritan
Máš tam chybu, kámo! viz http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=1029


Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.