Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

Novinky (1. 8. 2019)

+12 neviditelných
ZRCADLO
datum / id11.10.2011 / 394313Vytisknout |
autorDiana
kategoriePřeklady
zobrazeno3736x
počet tipů32
v oblíbených1x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
Jean-Paul VILLERME je současný autor. Kdo by o něm chtěl vědět více, zde je odkaz: http://nanterrepoevie.e-monsite.com/pages/les-auteurs/jean-paul-villerme/

Ce miroir /Jean-Paul Villerme/

Parler,
Parler a ce miroir.
Monologue,
Lui dire toute sa haine
De ce visage
Que l'on aimerait fuir
Comme un mauvais souvenir!

Regarder,
Regarder sur ce miroir.
Reflet
De soi-meme,
Que l'on voudrait d'un autre
Mais qui est pourtant
Le sien!

Pleurer,
Pleurer face au miroir.
Image
D'une solitude
Qui vous enferme
Comme l'esclave en servitude!

Briser,
Briser ce miroir
Maudit,
Ami du désespoir,
Fidele d'une réalité.
Tu as beau crier,
Hurler,
Pleurer,
Il ne répond pas
Sur de la vérité!
ZRCADLO

ZRCADLO /Jean-Paul Villerme/

 

Říci,
přednést tomu zrcadlu.
Monolog,
vyjádřit mu veškerý svůj hnus
z  této tváře,
od které utekl bych rád,
jak od vzpomínky na svůj pád !

 

Hledět,

Hledět na to zrcadlo.

Odraz

mne samotného, odraz můj.

Jak bych si přál být někým jiným,

kdo přesto ale zůstal

svůj!

 

Plakat,
Plakat před tím zrcadlem.
Obraz
samoty v tom bodu,
kdy uzavře vás zcela,
jak otroka v nesvobodu!

 

Rozbít,
Rozbít toto zrcadlo.
Ukrutník,
a přítel beznaděje,
 skutečnost ctí, řekli byste...
Ať sebevíc křičíš,
skučíš,
pláčeš,
 neodpoví.
Svou pravdou je si jisté!

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

30.03.2013 07:55:02dát kritice tipDiana
To jsi tedy trefil hřebíček na hlavičku, hlavně s tou hladomornou! :-))) Spoustě lidí stačí k životu 200 slov, z nichž 180 jsou vulgarismy :(

Krásné a veselé Velikonoce přeji!!!
30.03.2013 00:13:16dát kritice tipKočkodan
Vyjádrím, doufám, jazykove vzorne
svuj názor kritický, ne vsak drzý,
cestina nekterých spíse nez k tvrzi
blízí se k mucírne, hladomorne.

Pro tebe bývají Velikonoce jiste hezkým obdobím, tak ti preji, at je tomu tak i letos. (smajlík)
28.03.2013 07:09:08dát kritice tipDiana
Tohle jsou, Ringo, zbytečné stesky
na dobrý překlad musíš znát česky!
Čeština trápená, ničená v spěchu,
hrozně zní mnohdy při řeči Čechů...
Mne každá její poskvrna mrzí,
češtiná má nám být chrámem i tvrzí!
27.03.2013 23:16:15dát kritice tipKočkodan
Jak zivot nabírá vetsí dýlku,
lidi se vyhejbaj zrcadýlku.
Proste uz prisli na ten fígl,
jinými slovy - to ignore Spiegel.

Závistí Kockodan skoro az brecí,
ty tvoje znalosti cizích recí!
30.11.2011 18:20:24dát kritice tipMarkel
krásná a vím, o čem je :-)) - T
03.11.2011 12:34:33dát kritice tipkocicka 8
T
28.10.2011 10:36:10dát kritice tipblboun nejapný
...chválím oba
28.10.2011 09:18:08dát kritice tipA.H.
korektor
*
13.10.2011 21:20:16dát kritice tipguy
Taky patřím mezi ty, kteří neumí posoudit věrnost překladu jako takového, ale vybrané téma i jeho zpracování je mi velmi blízké
Takže dík za velmi příjemný zážitek, ač obsahově báseň příjemnostmi příliš neoplývá .. :-)*
13.10.2011 10:28:04dát kritice tipsynáček
Tleskám...! ***
13.10.2011 10:23:43dát kritice tipVH64
Aha, už jsem se našel. Vždyť jsem jenom inženýr...

To mám radost, že jsem udělal radost.

V.
13.10.2011 10:18:56dát kritice tipVH64
Ahoj, asi jsem něco někde neudělal nebo udělal špatně, a můj komentář se neobjevil. Tak druhý pokus.

Líbí se mi to! Rozumím i francouzskému originálu a převod je úžasný. V češtině se mi to sice nedaří přednést tím temným způsobem, který nabízí zvuk framcouzštiny, ale jsou to prostě jiné řeči. Klobouk dolu i nad přesností překladu. Bravo! V.
13.10.2011 10:18:55dát kritice tipDiana
VH64 netušíš, jako obrovskou radost jsi mi udělal!!!! :-)
13.10.2011 10:13:36dát kritice tipVH64
Ahoj. Originálu rozumím a obě verze jsou úžasné. Nejde mi sice česká verze odrecitovat s tou temnotou, kterou nabízí zvuk francouzštiny, ale to převést nejspíš vůbec nejde. Bravo! A klobouk dolu nad přesností překladu. V.
13.10.2011 07:14:20dát kritice tipMuamarek
Velmi mě tento překlad zaujal svou životností i citem pro obsah i formu...

Marek
12.10.2011 23:21:03dát kritice tipnostalgik
Náročný překlad díla více filozofického než poetického.
A velmi zdařilý, dobře zní!
***
12.10.2011 20:50:53dát kritice tipMarking Machine
Pro básně by se člověk měl naučit jazyk, ve kterým byly napsaný, překladačský paskvily původní básně akorát degradujou
12.10.2011 15:14:49dát kritice tipRobinia
Neměli jsme stejného tátu? I ten můj právě tohle často citoval...
12.10.2011 13:56:35dát kritice tipArmand
Ano, tvé podání je fantastické! Výborný výběr básně pro překlad (ač je normálně nečtu)

* .-)

12.10.2011 12:20:26dát kritice tipYeziiinka
Já bohužel nerozumím originálu, ale Tvoje podání je fantastické Di! Tak vemlouvavé, tak krásným jazykem, tak opravdové... já jsem prostě nadšená! :)
***
12.10.2011 11:44:29dát kritice tipMarcela.K.
Hmm...mě tam neměl kdo honit :-(
Ba ne, maminka se snažila, ale já mám vzácnou schopnost "komolit" i česká slova, natož pak cizí.
I latinu jsem se musela učit nahlas, abych se slyšela :-)
12.10.2011 11:15:38dát kritice tipDiana
No to je spíš zásluhou mého táty, Marcelko. On tuto větu, tuším, že Masarykovu, často citoval. A pak mne hnal do hodiny.
Díky za přečtení :-)
12.10.2011 11:07:03dát kritice tipMarcela.K.
Kolik řečí znáš, tolikrát jsi člověkem? Nevím jestli to platí, ale závidím ti, že umíš tolik řečí tak, že si troufneš na překlady. *
12.10.2011 10:28:48dát kritice tipkoloušek
Také věřím tobě i zrcadlu a spolu s Černochem soudím, že ránu mám. Umíš. T*
12.10.2011 00:15:42dát kritice tipjejdavilda
*
12.10.2011 00:14:06dát kritice tipBigBivoj
Je to krásné, myslím tvůj text překladu.
Ta první sloka je pro mě výstižná hnedle po ránu, vždy se zaleknu a volám služku o pomoc, že tam stojí nějaká příšera či vetřelec :))

P.S. Kolik by stála výuka žabožroutštiny u tebe?

Nebo snad jiná z dam madam ví, kolik by si za hodinu intenzivní výuky účtovala?
11.10.2011 22:32:57dát kritice tipmacecha
to zrcadlo pravdu dí a ty to umíš krásně přeložit .... T***
11.10.2011 21:16:42dát kritice tipwelena
Diano, skvělý, povedlo se ti to moc *
11.10.2011 20:25:00dát kritice tipAlegna
opravdu moc pěkné, jinak zrcadlu se taky vyhýbám,protože,jak říká básník je si jisté
11.10.2011 20:13:15dát kritice tipDiana
avox: básník také! :-) dík*

hanka - přesně! I mne z ní mrazí.

šepotko, Robin a sluníčko díky za
návštěvu :-)
11.10.2011 19:57:32dát kritice tipsestricka.slunicko1
skvělé*
11.10.2011 19:14:33dát kritice tipheartrate
korektor
francouzština je ta nejkrásnější řeč, a když si z každého tvého překladu odnesu pár slovíček, možná se ji časem naučím :)
a tohle je krásná báseň!
11.10.2011 19:07:48dát kritice tipavox
všechno ti to věřím, neb franština je mi španělskou vesnicí a líbí se mi to, ačkoli sama se už zrcadlu raději obloukem vyhýbám :-)) */
11.10.2011 19:05:30dát kritice tip8hanka
mrazivo krasna...*****
"Svou pravdou je si jisté!"
11.10.2011 18:54:03dát kritice tipDiana
Květoni, ty šašku! :-)
Mně by zajímalo, co na to franštináři...
11.10.2011 18:40:31dát kritice tipKvětoň Zahájský
Bez accentů, no jo! A já měl za to, že textu nerozumím, protože neumím francouzsky!
11.10.2011 18:27:12dát kritice tipDiana
Francouzský text je bez accentů, já je tam neumím dostat, omlouvám se.
11.10.2011 18:25:30dát kritice tipRobinia
nádhera !
11.10.2011 18:14:02dát kritice tipsepotvkorunachstromu
..pání..máš můj obdiv!!!


Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.