Na Písmáku publikuje 52 tisíc autorů, 471 tisíc textů, miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Carlos Eleta Almarán, La historia de un amor - Příběh jedné lásky
datum / id02.04.2012 / 406731Vytisknout |
autorLukáš Hanzl
kategoriePřekladyDalší dílo autora
témaRomantické
sbírkaPřeklady a cizojazyčné texty,
zobrazeno1386x
počet tipů1
v oblíbených0x
Prolog

 



Panamská milostná píseň krásně ji intepretuje Isabelle Geffroy na adrese: 



https://www.youtube.com/watch?v=s9PcpkMqtp8



nebo:



https://www.youtube.com/watch?v=0GMcL2nkp4E

Carlos Eleta Almarán, La historia de un amor - Příběh jedné lásky

Příběh jedné lásky
 
Již nejsi po mém boku, srdce,
V duši mám jen prázdnotu.
A když nemohu tě spatřit,
protože Bohu nechci patřit.
proto trpět musím víc.
Byla jsi můj důvod k bytí,
bylas mé víry adorace,
v polibcích, jimiž jsi celovala,
já našel teplo, co´s mi darovala,
tvou lásku vášnivou tak sladce.

 
Je to příběh jedné lásky, jen
jemu nejsou žádné podobné,
prohlédl jsem onen sen
To dobré, i všechno zlé.

Vnesla´s světlo do mého života,
a potom jsi mi opět zhasla.
Ó, jaká je tam v noci temnota,
bez tvojí lásky je pro mne jen nicota.

Již nejsi po mém boku, srdce,
V duši mám jen prázdnotu.
A když nemohu tě spatřit,
protože Bohu nechci patřit.
Abych trpěl víc..trpěl víc..

 

původní text:

Ya no esta¡s masas a mi lado corazon

En el alma solo tengo soledad.

Y si ya no puedo verte

Porque Dios me hizo perderte

Para hacer me sufrir mas.

Siempre fuiste la razon de mi existir,

Adorarte para mi fue religion.

En tus besos yo encontraba

El calor que me brindaba

El amor de tu pasion.

 

Es la historia de una amor

Como no habra¡ otra igual.

Que me hizo comprender

Todo el bien, todo el mal.

Que le dio luz a mi vida

Apage Indola despues.

Hay que noche tan oscura

Sin tu amor yo vivira

 

 




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

07.08.2012 08:51:59dát kritice tipLukáš Hanzl
Snad se mi podařilo udržet původní rytmus a melodii. Ten ústřel tam je proto, že jsem dlouho nemohl najít správný verš, tak jsem tam vrazil něco ze svých antiklerikálních postojů. Měl bych se omluvit autorovi (kdyby to ovšem šlo) za příliš volný překlad:)Tu pasáž asi ještě dopracuju.
06.08.2012 12:29:30dát kritice tipTalu ben Kohelet
korektor
Docela fajn, jako písňový text ujde. "Porque Dios me hizo perder te para hacer me sufrir mas" bych chápal spíš jako: "protože Bůh mi tě vzal, abych víc trpěl"... *


Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Pismak.cz 1997 – 2023, provozuje Dobrý spolek, pravidla Wiki of 21st century Letní dětský tábor