Na Písmáku publikuje 51 tisíc autorů, 452 tisíc textů, 5 miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Jákob u Fanuel aneb Penitentia V.
datum / id06.12.2012 / 420018Vytisknout |
autorTalu ben Kohelet
kategorieSmíšené veršeDalší dílo autora
zobrazeno2873x
počet tipů21
v oblíbených2x
do výběru zařadilLyryk,
zařazeno do klubůCREDO, CREDO,
Prolog

Brno, 25. 11. - 4. 12. 2012

V dokonalé úctě věnováno památce P. Xavera Dvořáka (1858-1939, odkaz je klikací), kněze, básníka, mystika, prý zpovědníka Jaroslava Vrchlického.

Nejsem si jist, nakolik je text srozumitelný bez znalosti jedné biblické epizody: Genesis 32,22-32 (odkaz je klikací).

Jákob u Fanuel aneb Penitentia V.

Uplývá voda pod vrbami
     a já, Lhář k smíru putující,
          čekám, až přijde Nepoznaný
               a nechci vědět, co mám říci.

Blížíš se. Já Tě poznám pozdě.
     Hle,
Soupeř: živý, bojující.
          Vidím Tě po sedmé či po sté?
               Zvu Tě, či ne? Jak v pěstním klání.

               Vymkni mi příhbí, tichý Hoste.
               Sraz mne. A uděl požehnání.




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

30.08.2014 19:28:20dát kritice tipJonash

to je strašně dobře napsaný!***

29.12.2013 13:04:44dát kritice tipWu_Zhang

toda *t

21.10.2013 17:26:13dát kritice tipMarkel

díky za vysvětlení, trochu jsem to tušila a jsem ráda, že to mělo jiný význam, to se teda ráda přiznám :-))

21.10.2013 14:26:15dát kritice tipTalu ben Kohelet
korektor

Markel, děkuji Ti za zastavení, pochvalu i dotaz...  Slovo "děvka" užívají kraličtí k překladu hebrejského "šipcháh" (lat. ancilla, ř. δούλη), což znamená "otrokyně". Novější překlady mají většinou svobodomyslnější "služebnice" a i některá vydání Bible kralické to vylepšují na "dívka". Tentýž význam jako dnes to tedy asi nemělo :-) 

21.10.2013 13:12:47dát kritice tipMarkel

moc líbilo, barevné, mám ráda prastaré příběhy *

jenom dotaz: slovo děvka asi neznamenalo to samé, co dnes, nebo ano?

Četla jsem ten klikací odkaz

10.06.2013 19:43:21dát kritice tipTalu ben Kohelet
korektor

Děkuji za zastavení.

26.04.2013 13:31:15dát kritice tipj.nikdo

Moc pěkné, má to všechno...*

26.04.2013 08:58:00dát kritice tipj.nikdo

Moc pěkné, má to všechno...*

07.03.2013 00:43:54dát kritice tipMaitrí

šupr

23.02.2013 20:47:43dát kritice tipJonash

* :)

23.02.2013 19:06:13dát kritice tipTalu ben Kohelet
korektor

Díky za přečtení i poznámky.

Vrby (konkrétně vrba bílá, salix alba) se v Izraeli běžně vyskytují. Hebrejsky se vrba jmenuje tuším araba. Viz třeba žalm 137 (i když samozřejmě můžeš namítnout, že tento konkrétní žalm se neodehrává v Izraeli), Jób 40,22 (to se zase odehrává v zemi Uz), Izajáš 44,4, Leviticus 23,40. 

Používám většinou kralický překlad, mimo jiné i proto, že (přes určité doktrinální rozdíly) ze všech českých překladů většinou nejlépe odpovídá Vulgátě. A majestátní jazyk kralického překladu je, když si na něj čtenář už jednou zvykne, jistým způsobem nakažlivý. 

O prototypálním čtenáři jsem neuvažoval. 

23.02.2013 14:14:42dát kritice tipOldrich

Jen na okraj, pobavily mě závorky - (odkaz je klikací)

Zvláštní jsou pro mě vrby, neboť mi nesedí do toho zeměpisného prostoru. A zmínku o vrbě jsem teda při četbě úryvku nepotkal. Možná proto, že používám jiné překlady. (Takže i příhbí pobavilo)

Jinak to vnímám, jako slušně napsané, byť trochu přemýšlím, na jakou cílovou skupinu cílíš.

Jaký je tvůj prototypální čtenář například této básně?

10.01.2013 17:58:21dát kritice tipalcap on e

tip

17.12.2012 14:32:21dát kritice tipPrint

Já děkuju!

10.12.2012 13:10:54dát kritice tipTalu ben Kohelet
korektor

potomekšibeničníhodítěte - Tvé porozumění je samozřejmě Tvoje věc :) Ale jestli Tě to zajímá, ten odkaz v prologu je klikací.

Print - Samozřejmě. Díky za zařazení.

10.12.2012 13:01:39dát kritice tipPrint

Mohl bych, prosím, zařadit do klubu CREDO?

07.12.2012 14:08:56dát kritice tippotomekšibeničníhodítěte

Pochopil jsem si posvém, snad ti nebude vadit :) Bibli natolik přečtenou nemám, a momentálně ani k dispozici.

06.12.2012 19:10:50dát kritice tipTalu ben Kohelet
korektor

Velice všem děkuji za zastavení, (snad) porozumění, tipy, kritiky...

Je to z Bible kralické, vydání z roku 1613. "Příhbí" znamená jakýkoli kloub, v tomto případě "příhbí svrchku stehna", tedy skutečně kloub kyčelní...

06.12.2012 16:25:59dát kritice tipBritrik

Za příhbí díky...

06.12.2012 15:19:16dát kritice tipČudla

Líbí *

06.12.2012 13:07:33dát kritice tipDiana

Z básně je naprosto jasné, o který příběh jde. Neznámé je slovo "příhbí" (zřejmě kyčel). To musí být strašně stará Bible, z které čteš!

Možá by stálo za úvahu napsat kyčel ***

06.12.2012 12:32:09dát kritice tipryn_n_n_dao

Výborné.



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Pismak.cz 1997 – 2021, provozuje Dobrý spolek, pravidla Školy v přírodě Letní dětský tábor