Na Písmáku publikuje 51 tisíc autorů, 448 tisíc textů, 5 miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Karavely
datum / id29.01.2021 / 516485Vytisknout |
autorIncognit
kategorieVolné veršeDalší dílo autora
zobrazeno141x
počet tipů5
v oblíbených0x
Prolog

Ukázka intimní lyriky v dvou jazykových verzích

Karavely

KARAVELY

V tobě se lásko, světu vracejí,

všechny ty svůdné vůně

dávno potopených karavel,

co kolem mysů dobrých nadějí,

přes moře snů, tužeb a jiných krutostí,

vozily kdysi z dálav koření,

dražší než zlato, sůl a vzácné kamení,

těžší než jména zapomenutých mořeplavců,

jemnější než černé šátky věčných Penelop.

 

Už ztichly bouře, co zahnaly je k věčnostem,

opadly vlny,

mlhy vrátily se ke svým stínům,

ztrouchnivěly trámy potopených stožárů,

zetlely hedvábné plachty

i krajkové svatební závoje trpělivých nevěst. 

Marnost nad marnost?

Prachu prach?

 

Ale kdepak!

 

Stačí jen přivřít oči,

hluboce se nadechnout

a poznat,

že to v tobě se lásko světu vracejí,

všechny ty svůdné vůně

dávno potopených karavel,

co kolem Mysů dobrých nadějí,

přes moře snů, tužeb a jiných něžností,

vozily kdysi z dálav vzácná koření.

 

Ty nimi voníš a zabarvuješ vánky ve svém okolí

a já o nich sním a vyprávím,

těm,

co pořád na holých březích oceánu času čekají

na své zítřky,

na své bouře,

na své lásky, poklady a jiná koření,

na malé světlé tečky v modro-šedé dáli,

na bílé plachty těch svých karavel.

  

KARAVELY

To v tebe, láska,  sa svetu vracajú,

všetky tie opojné vône

dávno potopených karavel,

čo okolo Mysov dobrých nádejí,

cez moria snov, túžob a iných krutostí,

vozili za dávnych čias

z ďalekých diaľav vzácne korenie,

drahšie než zato, soľ a drahokamy,

ťažšie ako mená stratených námorníkov,

jemnejšie ako čierne závoje

zanovito čakajúcich Penelop.

 

Už stíchli búrky, čo poslali ich na večnosť,

opadli vlny,

hmly vrátili sa k svojim tieňom,.

strúchniveli trámy polámaných stožiarov,

zotleli  hodvábne plachty

i krajkové svadobné čepce trpezlivých neviest.

Márnosť nad márnosť?

Pach k prachu?

 

Ale kdeže!

 

Veď stačí iba trochu privrieť oči,

hlboko sa nadýchnuť

a pochopiť

že  to v tebe, láska, sa svetu zas vracajú,

všetky tie opojné vône

dávno potopených karavel,

čo okolo Mysov dobrých nádejí,

cez moria snov, túžob a iných krutostí,

vozili za dávnych čias

z ďalekých diaľav vzácne korenie.

 

Ty nimi voniaš,

napájaš nimi vánky čo ťa ovievajú

a mne sa vedľa teba o nich sníva

a potom ráno o nich píšem básne,

pre všetkých tých,

čo stále na holých brehoch oceánu času čakajú

na svoje zajtrajšky,

na svoje vlastné búrky,

na svoje lásky, poklady a iné korenie,

na malé jasné bodky v modro-sivej diaľke,

na biele plachty svojich karavel.

 

 Vášnivá čtenářka poezie v parném létě (akryl na plátně)






Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

02.02.2021 06:20:43dát kritice tipIncognit

Zeanddrich- No já jsem ještě rodilý čechoslovák... Narodil jsem se na Liptově, ale přes 30 let žiji v Praze. Jazyky dosud ovládám oba a nepletu je jeden do druhého, alespoň ne zřetelně. Ráno mne vždy baví hádat, jestli se mi sen zdál v češtině nebo ve slovenštině (o tom jestli byl barevný, nebo černobílý nepochybuji).

02.02.2021 01:24:52dát kritice tipZeanddrich E.

Hezké oboje.. A ty jsi rodilý SK, nebo CZ :)?

31.01.2021 06:32:59dát kritice tipIncognit

Safian- Díky. Rozumím a potvrdzuji. Ona je samozřejmě z většího celku- otevírá sbírku, takže ta nostalgie je tak trochu žádaná, aby jií mohla další báseň zlomit.

30.01.2021 11:42:08dát kritice tipSafián

Na první pohled se pozná ruka, které slova nepřekážejí, která s ními umí dobře zacházet - krásná citlivá báseň. Na druhou stranu možná příliš nostalgická, jako by pro dávné a věčně trvající příběhy a touhy nebyla nová slova.

29.01.2021 18:45:36dát kritice tipIncognit

Alegna- Já tak píši všechny básně- není tom překlad, je to obvykle znovu napsané v jiném jazyce- někdy se to liší, někdy moc ne, někdy z toho vyroste úplně jiná báseň. Dost přitom střídám prvotní jazyk ve kterém báseň vznikne- někdy je to jeden, jindy zas druhý. Tahle myslím vznikla primárně v češtině, slovenština následovala až pak.

29.01.2021 18:37:23dát kritice tipAlegna

nápad s dvojjazyčným textem se mi moc líbí, ve slovenštině mi to zní líp*

29.01.2021 14:50:58dát kritice tipIncognit

Děkuji. Já holt vyrostl na klasických starších básnících...romantik moc nejsem, byť zrovna tato báseň by k takovému dojmu vybízela.

29.01.2021 14:41:56dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

Zajímavé v té dvojjazyčné verzi... styl spíš klasický, starší... kdy řečnické otázky předznamenávají "obrat" v básni, která má co nabídnout nejen romantikům...

do začátku posílám tip...



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.