Hexagram 48: Studna | |||
datum / id | 31.05.2022 / 532229 | Vytisknout | | |
autor | Lady de Winter | ||
kategorie | Volné verše | Další dílo autora | |
zobrazeno | 127x | ||
počet tipů | 8 | ||
v oblíbených | 0x | ||
Prolog | |||
Všechno se mění, ale studna ne.
čínská Kniha Proměn | |||
Hexagram 48: Studna | |||
Tříští se tříští zvuk rozbitého skla Jedna střepina. Druhá. A další a další, křup, křach Ještě botou dodupat Skleněnou tváří na asfalt Bylo to dvacet let, vyhlížela jsem na svět z nadšené lavice v posluchárně Měl tajemství, křídla, táhl se do výšek nebe nad hlavami nás všech Stál přede mnou jen pod lehkou loktuškou Zlatovlásky Oderveš z něj látku, sviš, svaš Ještě rukou dotrhat Další vrstva ze zakuklené duše světa Dvacet let dalekohledů a zrcadel (teď už s rozbitými skly) Jsem, kým jsem chtěla být, čím jsem si přála se stát Tajemství jsou obnažená a najednou jsou tupá holá Odevšad zní, uf, ach Snad si uši zasypat Stejně to všude kolem duní Na slepeném flakónu se táhnou pavučinové praskliny Na místě kde kanagon spěšně zatušoval poraněné žilky Míza se z nich řine jak z pořezaných stromů Mezi střepy, šplouch, šplach Jen to palcem rozmazat Aby si nikdo nevšiml Zračí se v nich šedivé nebe s napitými mraky Roky jsem k němu stavěla vysokou věž vědění A teď tečou proudy mízy do studně pod jejíma nohama. Už prší, kap kap Zbylé touhy zpřetrhat Vše se mění, jen studna ne. Neštěstí. |
Názory čtenářů (Zobrazit smazané) |
06.06.2022 08:54:55 | dát kritice tip | Alenakar |
Mám knihu I ťing ve více překladech. Ten Králův vyšel už podruhé, takže by se snad ještě někde sehnat dal. | ||
03.06.2022 11:44:08 | dát kritice tip | Lady de Winter |
Ten Králův překlad (a výklad) je ovšem geniální a pekelně mě mrzí, že ho nemám. :) Děkuju za komentář! | ||
03.06.2022 10:18:48 | dát kritice tip | Alenakar |
Myslela jsem, že kniha I ťing je natolik výlučná, že se jí tady na Písmáku nikdo zabývat nemůže - a ejhle - tebe to zajímá. Pro mne je I ťing a jeho propojení s tarotem denním chlebem a tak bych ti možná mohla nabídnout jisté souvislosti. Dle sinologa Oldřicha Krále zní v případě hexagramu č.48 výrok orákula přesně takto:
Mění se město, studna se nemění. Neztrácí ani nezískává. Ti, kdo odcházejí, i ti, kdo přicházejí, čerpají z téže studny. Dosahujeme - li k vodě, ale lano nestačí, nebo se rozbil džbán, je to zlé.
Svými slovy bych řekla, že studna je symbol jakési kulturní podstaty komunity, mohlo by třeba jít o kulturní tradice národa, respektive o nějakou specifickou modrost, třeba o samotný taoismus. Ve "velkém orákulu"(= spojení Tarotu a knihy I ťing) je studna spojená s kartou velkých arkán "vládkyně", což je vlastně velká bohyně matka, Deméter, Rhea, Gaia. | ||
01.06.2022 09:09:37 | 1 tipů dát kritice tip | annnie |
Z ruin věží se dá při troše šikovnosti postavit dobrý dům! Držím palce a. | ||
31.05.2022 19:54:48 | 2 tipů dát kritice tip | Lady de Winter |
Annnie: "nejlepší tajemství jsou tam, kde je nehledáme" - to zní krásně a doufám, že máš pravdu. Ve finále je to ostatně báseň o mé osobní babylonské věži a takové věci prostě nedopadávají dobře. To víme. Třeba to ale půjde jinudy. Když ne do výšin, tak holt dolů do temnot. Děkuju vám oběma za komentáře i za tipy :) | ||
31.05.2022 19:25:38 | dát kritice tip | Gora redaktor poezie a prózy |
Ano, citoslovce parádně odlehčují báseň. Dobré metafory, a nejen...
| ||
31.05.2022 18:56:53 | dát kritice tip | annnie |
Kdepak. Nejlepší tajemství jsou tam, kde je nehledáme. Trhat touhy na cáry nepomůže. Musej se prostě odžít... Moc pěkně napsaný. Závidím ti ty krásný citoslovce. Tip a. |
Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.