Na Písmáku publikuje 51 tisíc autorů, 468 tisíc textů, miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

Syn
datum / id10.11.2022 / 536884Vytisknout |
autorAlenakar
kategorieHaikuDalší dílo autora
témaRodinné
zobrazeno163x
počet tipů20
v oblíbených0x
Syn

 

 

Staré zrcadlo -

Často z něj na mě kouká

můj mrtvý táta

 

 

Škrtám a škrtám -

Zase čtu své básně přes

otcovy brýle

 

 

 




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

18.11.2022 09:52:57dát kritice tipAlenakar

Kočkodane,

moc smutné... Ale já mám ráda černý humor. Díky.

18.11.2022 09:30:09dát kritice tipAlenakar

Jsem ráda, když inspiruju...

18.11.2022 08:53:32dát kritice tipMorticia Adams

Hezkè, i ty komentářích.

16.11.2022 10:42:221 tipů dát kritice tipKočkodan

Ještě mám jeden sirkový kousek:

 

Další hlavička

klade odpor škrtátku

věším tu svoji

11.11.2022 11:14:261 tipů dát kritice tipAlenakar

Ve válečném Japonsku měl život jen pramalou cenu. A Santóka za svého života nebyl zrovna považovaný za živoucího klasika.

"Kdo není s námi, je proti nám."

11.11.2022 11:10:47dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

Co by si na něm kdo vzal? /vím, vězení apod.../

 

11.11.2022 11:08:29dát kritice tipAlenakar

Goro,

psát v Japonsku za války takováto haiku, to bylo o kejhák. Básníkovi to ale bylo fuk.

11.11.2022 11:06:43dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

Byl to filozof... díky za další ...

11.11.2022 11:04:211 tipů dát kritice tipAlenakar

Goro,

mně se Santókova haiku taky moc líbí, i když on sám by mohl sloužit spíše jako varovný příklad pro mládež.  

Je ale fakt, že on nepsal jen sám o sobě, jak by se mohlo zdát z těch několika ukázek, které jsem snakeovi poslala. Docela proslavená jsou taky jeho haiku protiválečná. Několik jich sem taky dám, aby čtenáři nenabyli dojmu, že Santóka byl jen poutník, alkoholik a žebrák - a nic víc.

" i strašák v poli

salutuje

vlajce Vycházejícího slunce"

 

"vojáci

vracejí se do Japonska

ruce a nohy nechali v Číně"

 

"odvážné, ano

hořké, ano

bílé urny"

 

"kapky potu

kapou

na bílé urny"

 

"jdeme tiše

studeným deštěm

v čele průvodu bílé urny" 

11.11.2022 10:47:39dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

Mám Trávu podél cesty ráda a mockrát přečtenou. Překlady Jana Buriana mě také překvapily, ale nemám srovnání s jinými možnými, tak je akceptuji. Letmo jsem teď zalistovala knížkou a 5/7/5 tam myslím vůbec není k vidění. Za sebe jen dodám, že Santóka byl i ve své lidské bídě mistrem zenu a v jeho díle nenacházím nic falešného, umělého. Radoval se z maličkostí, byl skromný a několikrát padnul až na dno. Jeho texty jsou právě proto fascinující. 

Díky za ukázky.

11.11.2022 09:48:412 tipů dát kritice tipAlenakar

snake,

Santóka byl v něčem podobný Bašóovi. Byl to žebrák a "poutník z povolání", takže se i některá jeho haiku těm Bašóovým podobají. Zároveň to byl ale i notorický alkoholik a otec rozvrácené rodiny, zatímco Bašó byl buddhistický mnich. U Bašóa jsem nenašla haiku plná zoufalství jako u Santóky:

 

" do mísy na almužny

i do mne

ledové kroupy"

 

"dnešní oběd

čistá voda"

 

"došel jsem až sem

napiju se vody

a odejdu"

 

"almužna

lesk mince v letu"

 

"na chvíli

přestanu žebrat

a hledím na hory"

 

"recituji sútry

dostávám rýži

cikády křičí"

 

"do mísy na almužny

snesl se list"

 

"bez peněz

bez věcí

bez zubů

sám"

 

Vzala jsem si dnes s sebou do tašky Santókova haiku a citujiz knížky. Knihovnice by samozřejmě nevěděly, že nějaká Santóka existuje.  Jinak ale má příznivců dost. Třeba místního Darmo-šlapa, také poutníka. 

11.11.2022 09:29:34dát kritice tipsnake_01

Upřímně, musím se přiznat, že Santóku znám jen okrajově (jen některé texty) a ty překlady, které zmiňuješ, neznám vůbec, ale je to zajímavý podnět, podívám se na to...

11.11.2022 09:25:42dát kritice tipAlenakar

Jam,

u nás na Moravě se o tom říká taková průpovídka: (cituji doslova a tak se omlouvám za vulgárnost)      geny nevychčiješ.

11.11.2022 09:14:05dát kritice tipAlenakar

Markel,

díky. Jsem ráda, že je tady dost lidí, se kterými si můžeme takhle hrát.

11.11.2022 09:12:191 tipů dát kritice tipAlenakar

snake,

někdy si zapamatujeme pouze myšlenku nebo princip z nějakého haiku. Když jsem psala to první haiku o zrcadle, byla jsem matně přesvědčená, že mě k němu inspirovalo něco od Santóky. Protože překlady Jana Buriana v knize "Tráva podél cesty", kterou vlastním, jsou poněkud "zvláštní", řekla jsem si, že to původní Santókovo haiku by v mém "překladu" znělo asi takto:

 

Z každé kaluže

na mě po cestě civí

hladový tulák

 

Když jsem tohle haiku pak včera odpoledne hledala v knize, zjistila jsem, že Santóka nic takového nenapsal, že to haiku o tulákovi je jen jakýsi můj "vývar" ze Santóky.   Haiku, která mě asi inspirovala, zní v Burianově překladu takto:

 

"podobám se mu víc a víc

můj otec

už nežije"

 

"potkal jsem poutníka

v zrcadle hladiny"

 

Moc by mě zajímal tvůj názor na Burianovy překlady haiku. Je to zcela něco jiného, než by si našinec představoval, ale některé santókovské miniaturky jsou velmi působivé.  Psal ale vůbec Santóka "klasická" sedmnáctislabičná haiku?

11.11.2022 09:08:08dát kritice tipMarkel

pěkné, o došlých sirkách pobavilo *

11.11.2022 08:36:541 tipů dát kritice tipAlenakar

Kočkodane,

tvoje senrjú mě opravdu rozesmála a moc se mi líbí už proto, že Zlá královna je prostě moje oblíbená pohádková postava a taky proto, že jsem rovněž napsala haiku o zvlhlých zápalkách a marném škrtání.

Ale teď mě napadlo další senrjú o zápalkách speciálně pro tebe:

 

Smutný pyroman -

Zápalky došly  Už si

ani neškrtne

10.11.2022 17:36:53dát kritice tipJamardi

V mládí tomu nevěří....A pak se vyloupne do jeho podoby. :)

10.11.2022 16:46:23dát kritice tipsnake_01

To haiku jsem tu kdysi publikoval v rámci anglo-amerických překladů, ale je to už doba. Můj komentář ale neber jako výtku, je celkem normální, že autoři haiku přicházejí s podobnými postřehy, což ostatně přímo souvisí s tím, že haiku je postavené na pozorování prostých věcí a motivů. Odkaz zde.

10.11.2022 13:16:42dát kritice tipAndělka1

Milé i nostalgické pro mne...

10.11.2022 11:33:591 tipů dát kritice tipKočkodan

Dotaz k zrcadlu

nečekaná odpověď

královna zuří

 

škrtám a škrtám

rozladění narůstá

zápalky z číny

10.11.2022 11:20:32dát kritice tipAlenakar

snake,

haiku, které uvádíš, neznám, ale tomu mému se podobá taky jedno Santókovo haiku o stárnutí... V tom mém ale není ta ironická sebelítost.

To druhé haiku mě opravdu napadlo při pohledu na otcovy brýle.

10.11.2022 11:12:591 tipů dát kritice tipsnake_01

První se tematicky hodně podobá Brandiho textu:

v zrcadle starý muž

kterého jsem se obával 

už jako chlapec

 

Druhé je propracované a má hned několik vrstev.

Obě se mi líbí.

10.11.2022 08:46:34dát kritice tipAlenakar

Evženie,

to já ne - to syn.

10.11.2022 08:35:48dát kritice tipEvženie Brambůrková

Nechala jsem si jen pár hezkých vzpomínek.



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.
Pismak.cz 1997 – 2022, provozuje Dobrý spolek, pravidla Pickup lines Letní dětský tábor