Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

AK

21. 07. 2003
0
0
1057
Autor
kaktusik

Preklad od R.Kiplinga .. nie je to môj preklad, túto báseň, jej preklad mi poslal priateľ, ale oslovila ma a rada by som sa o ňu podelila aj s vami ..

Ak jasnú myseľ nestratíš, keď všetci navôkol blázniac obvinia ťa v zlosti,
v neviere iných ak sám dokážeš si veriť, no zvážiť aj ich pochybnosti,

Ak zvládzeš čakať, neznaviac sa pritom, lžou neodpovieš, ak ťa oklamali,
nenávisť druhých neodplatíš tým citom, no nebudeš sa tváriť dokonalý,

Ak dokážeš sniť, nedať však snom vládu, myslieť, no dumy neurobiť cieľom,
do očí pozrieť víťazstvu i pádu, a rovnaký byť k tým dvom nepriateľom,

Ak zvládzeš nožmi pokryvené v nástrahu bláznom priame svoje slová,
a z ruín vecí, čo žil si len pre ne, zodratou dlaňou začneš tvoriť znova,

Ak dokážeš dať výhry na hromadu, a staviť všetko na jeden ťah kariet,
prehrať, a začať znovu od začiatku, a slovka o tej strate neprevravieť,

Ak dokážeš dať povel srdcu, svalom nech slúžia ďalej aj keď odumreli,
kráčať, keď nič už v tebe nezostalo, len vôľa, ktorá vydržať im velí,

Ak udržíš si hrdosť vraviac k davu, prostotu zasa kráľmi obklopený,
ak nezohne ti hnev či priazeň hlavu, ak napriek úcte nik ťa neprecení,

Ak vložíš pritom do minúty prísnej šesťdesiat sekúnd behu z celej sily,
Tvojou sa stane zem i poklady z nej a čo je viac, bude z teba Človek, syn môj milý.

KayTee
24. 07. 2003
Dát tip
hmmmm

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru