Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seSonet 153.
Autor
Igor_Indruch
Potřeboval jsem český překlad tohoto Shakespearova sonetu: Cupid laid by his brand and fell asleep: A maid of Dian\'s this advantage found, And his love-kindling fire did quickly steep In a cold valley-fountain of that ground; Which borrowed from this holy fire of Love, A dateless lively heat, still to endure, And grew a seething bath, which yet men prove Against strange maladies a sovereign cure. But at my mistress\' eye Love\'s brand new-fired, The boy for trial needs would touch my breast; I, sick withal, the help of bath desired, And thither hied, a sad distempered guest, But found no cure, the bath for my help lies Where Cupid got new fire; my mistress\' eyes. a páč jsem nechtěl nikde škemrat o autorský práva, zkusil jsem to sám:
Když Amor odzbrojen ulehl snící,
Napadlo Diany družku cudnou
Louč jeho vášeň lásky vzněcující
Ponořit rychle v tůň lesní chladnou,
jež přijala ten svatý lásky žár.
Oheň věčný a nepoddajný
vodě předal léčivé moci dar
na kdejaký neduh cizokrajný.
Od zraků milé plamen opět vzplál
Na prsou mých jej klučina pruboval
Tak nemocen já v černý les se hnal,
bych co smutný host léčbu vyhledal
Marně – kde zbraň Amor zažeh znova
tam lék – v očích jej má láska chová.