Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

bez názvu

27. 11. 2004
5
0
1188
Autor
Clio

Volný překlad Kennetha Fearinga. Vznikl v době, kdy začalo být jasné, že ticho mezi mnou a mým (tehdy) mužem už bude definitivní..

Jako když vítr mlátí křídly okenic,
jako když déšť celou noc padá do ulic,
jako když zimní slunce bliká nad vlnami
je mnohohlasý šepot ticha mezi námi.
Jako když zdání zvonů v dálce slyšíš znít,
nemůže přijít, ale nechce odejít..
Carodej
14. 12. 2004
Dát tip
Moc vypovídající, to "ale" v posledním verši vyhoď. t

johanne
30. 11. 2004
Dát tip
*

Clio
28. 11. 2004
Dát tip
Děkuju všem za kritiky! S tím "ale" máte asi pravdu - napíšu v průměru tak 1 věc za rok.. i když tenhle rozchod byl plodnej :-)

katy
27. 11. 2004
Dát tip
plakavé krásné děkuju*

absurd
27. 11. 2004
Dát tip
*

Nesmírně rušivé a zbytečné "ale" bych nechal pověsit, za to zohyzdění!!!! :(

Sunmoon
27. 11. 2004
Dát tip
je to moc hezký...to ale by tam být opravdu nemuselo, ale zas tolik mi nevadí...jeko dnes už potřetí čtené něco "bez názvu" Lidi, dávejte dílům názvy, ať jsou celý...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru