Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seMÍSTO K ŽITÍ
05. 05. 2006
3
1
2125
Autor
Horavin
Eleona de La Petite Paris
MÍSTO K ŽITÍ
Hledej svoje jméno
ve své rodné zemi.
Když nalezneš je, pak tě osloví.
Stojíš u pramene,
srdce o tom ví
radostí tě naplní.
Pokud jsi hledal a nenalezl
svoje jméno na svém místě,
nechť tvůj zármutek odtančí i s žalem
dovolí odvaze zůstat s tebou,
aby tě vedla do země jiné, kde jmenují tě králem.
_____________________
Eleona de La Petite Paris
L´ENDROIT A VIVRE
Cherche ton nom
parmi les gens de ton pays
Si tu le trouves
Bien...ta joie jaillit
et ton coeur approuve
l´etre bien remplit
Si tu ne peux pas trouver
ton nom a sa place
Laisse ta tristesse s´en aller
Il faut que ton courage reste avec toi
pour qu´elle t´amene
a un autre pays qui va te nommer roi
1 názor
Marcela.K.
29. 06. 2008Vzdálený_hlas_moře
07. 05. 2006
Jéjdanánku, díky za pochvalu! A to určitě zkusím. Prosím tě, pošli mi ji. Obdivuji každého, kdo napíše dobrou báseň v jiném jazyce. Ta tvoje je naprosto mimořádná, řekl bych hymnická. Rozumím i tomu, že někomu výrazivo vlastního jazyka vnucuje pouze samá klišé, neboť jazyk je takový, jaký nám ho bída života uklohní. To je potom třeba odejít do cizí země (jako jsi odešla Ty) nebo do vnitřního exilu (jako já jsem našel v překladech, které mě nutí znovu si svůj jazyk objevovat) a učit se znova mluvit. :)
děkuju Ti, moc, udělal jsi mi velikou radost, až mě to dojalo, fakt, ten překlad je trefný*****T,jsi dobrej! Zkusíš přeložit ještě jednu báseň? Je to taková moje výpověď, kterou jsem nejdříve chtěla napsat česky, ale nešlo to, všechna slova mi připadala jako klišé a podstata byla jakoby nesdělitelná v češtině, přitom to určitě musí nějak jít. Tak když by se Ti do toho chtělo, předem děkuji.
a měj se krásně pa