Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

"La vie immédiate" (Paul Eluard)

25. 11. 2006
2
5
1150

"La vie immédiate" (Paul Eluard) Adieu, tristesse Bonjour, tristesse Tu es inscrite dans les lignes du plafond Tu es inscrite dans les yeux que j´aime Tu n´es pas tout à fait la misère Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent Par un sourire Bonjour tristesse Puissance de l´amour Dont l´amabilité surgit Comme un monstre sans corps Tête désappointé Tristesse beau visage

Sbohem smutku
Buď zdráv smutku
Jsi vepsán v linkách stropu
Jsi vepsán v očích jež miluji
Nejsi naprosté hoře
Vždyť i rty nejubožejší tě zradí
Pousmáním
Buď zdráv smutku
Lásko laskaných těl
Mocnosti lásky
Jejíž milostnost vynoří se
Jak netvor bez těla
Zklamaná hlavo
Ty smutku krásná tváři.

-------------------

Nashledanou, smutnosti
Vítej u nás, smutnosti
Jsi zapsaná v stropních čarách
Jsi zapsaná v očích které miluji
Nemůžeš být neštěstí
Slabé rty te zapírají
Úsměvem
Vítej smutnosti
Sílo lásky
V níž je objeveno zalíbení
Ač sama beztělá příšera
Zklamaná hlava
S tak překrásnou smutností


-----------------------

jeden z překladů je můj a druhý od Adolfa Kroupy. Jaký upřednostňujete?:)

5 názorů

ja jsem ale hlava...MUJ JE DRUHY!!! prvni je kroupa:) smutnost je me slovo:)

muj je prvni:)

sidonia
19. 12. 2006
Dát tip
rekla bych, ze tvuj je prvni druhej mi prijde takovej.. archaictejsi... hm? tak jak?

alternic
08. 12. 2006
Dát tip
Asi ten druhý... * *

Baziliška
25. 11. 2006
Dát tip
dobrý nápad, pokračuj:-))! ehm, ehm...tohle není hlubší kritika, páč neumím francouzky, jen semtam něčemu rozumím... poetičtější mi přijde první překlad (nevím čí;-)

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru