Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seUne femme
07. 04. 2007
2
7
1109
Autor
Petr_Arka
Jestli tam je nějaká brutální chyba, tak ocením když mi o ní řeknete.
Les gens passants autour d'elle ne s'arrêtèrent point pour l'aider. Personne ne trouva un peu de compassion dans sa journée remplie. Le soleil luisit, les oiseaux chantèrent...
7 názorů
aleš-novák
15. 04. 2007
Překlad je jen hodně narychlo - takovej aby člověk věděl o co jde. Bude se snažit napsat něco česky. Mam teď menší jazykovou krizy: čeština, angličtina, francouzština... Slyšel jsem, že prý bude vnouče???
aleš-novák
11. 04. 2007
Jsem rád, že se ptáš, aspoň někdo má dneska zájem o francouzštinu. Printemps není podzim ale jaro. Překlad: "Bylo jaro; stomy začínali mít malé zelené pupeny, ptáci zpívali své monotónní písně a mohli jste slyšet děti hrající si v parku. Stará žena, která právě vyšla z ovocnářství, upustila igelitovou tašku a jablka, která byla v ní, se začala kutálet ven. Chudák žena si povzdechla a sehla se aby jablka posbírala. Pokaždé když jedno sebrala a dala jej zpět do tašky, jiné zase vypadlo. Ta žena byla velmi starý a brzo byla unavená. Bolela ji záda a její ruce byly čím dál tík těžší. Lidé, kteří procházeli kolem ní, se ani nezastavili aby si pomohli. Nikdo nenašel trochu soucit v jejich plném dni. Slunce svítilo, ptáci zpívali...