Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seV mých zdech / Bein kirot beiti
Autor
hanaot
|
skrýše v mých stěnách nikdo neruší |
kan bein kol kirot bejti
hakol sagur ve’ejn iš mafria |
כָּאן בֵּין כֹּל קִירוֹת ביתי,
הַכֹּל סָגוּר ואֵין אִישׁ מַפְרִיעַ |
|
ztichlé zdi šepot neodrazí |
el mul štikat kirot bejti
ejn rachaš šejikanes |
אֶל מוּל שְׁתִיקַת קירות ביתי
אין רַחַשׁ שייכנס |
|
v mém prostoru neleží překážky |
kan bein kol kacvot bejti
ejn kol michšol |
כאן בין כל קְצָווֹת ביתי
אין כל מִכְשׁוֹל |
|
moje kroky pokojem nespálí slunce |
bechol švilej hacheder
ejn šemeš šejisrof |
בְכָל שְׁבִילי החדר
אין שמש שישרוף |
|
ani stín neztemní |
ve’ejn gam cel ašer jachšich
|
ואין גם צל אֲשֶׁר יחשיך |
|
ani bouře nezničí
ani déšť nesmáčí |
ve’ejn mašav sufa
ve’ejn gešem šejištof |
ואין משב סוּפָה
ואין גשם שישטוף |
|
nemají slabá místa |
ve’ejn gam cohar šejavhil |
ואין גם צוהר שיבהיל |
|
stěny kolem mě jsou nezničitelné |
ve’ejn davar ašer jisrof
et kol kirot bejti |
ואין דבר אֲשֶׁר ישרוף
את כל קירות ביתי |
|
chrání před čímkoli |
hakol harej mugan |
הכול הֲרֵי מוּגָן |
|
před každou hrozbou |
mikol orev bapetah |
מִכָּל אוֹרֵב בפֶּתַח |
|
nikdo neodchází |
bein kol kirot bejti
ejn af echad ašer jelech
|
בין כל קירות ביתי
אין אַף אחד אשר ילך |
|
sametové šero |
kan bein kol kirot bejti
štika gdola afora umnachemet |
כאן בין כל קירות ביתי
שְׁתִיקָה גדולה אפורה ומנחמת |
|
světlo svíčky a záclona skrývá ruch ulice |
el mul ejmat har’chov
vejilon mosat ve’or haner |
אל מוּל אימת הרְחוֹב
וילון מוסט ואוֹר הנר |
|
tady v mých zdech trvá paměť |
kan bein kol kacvot bejti
ješ zikaron |
כאן בין כל קצוות ביתי
יש זִכָּרוֹן |
|
dopis pode dveřmi |
michtav tachat delet |
מִכְתָּב תַּחַת דלת |
|
nikdo nekřičí |
ve’ejn kol ašer kore |
ואין קול אֲשֶׁר קוֹרֵא |
|
a není komu dopovídat |
ve’ejn lo kol one
|
ואין לו כל עוֹנֶה |
|
ani bouře nezničí
ani déšť nesmáčí |
ve’ejn mašav sufa
ve’ejn gešem šejištof |
ואין משב סוּפָה
ואין גשם שישטוף |
|
nemají slabá místa |
ve’ejn gam cohar šejavhil |
ואין גם צוהר שיבהיל |
|
stěny kolem mě jsou nezničitelné |
ve’ejn davar ašer jisrof
et kol kirot bejti |
ואין דבר אֲשֶׁר ישרוף
את כל קירות ביתי |
|
chrání před čímkoli |
hakol harej mugan |
הכול הֲרֵי מוּגָן |
|
před každou hrozbou |
mikol orev bapetah |
מִכָּל אוֹרֵב בפֶּתַח |
|
nikdo neodchází |
bein kol kirot bejti
ejn af echad ašer jelech
|
בין כל קירות ביתי
אין אַף אחד אשר ילך |
|
nevrací se bolest |
ve’ejn ke’ev šejišaer |
ואין כְּאֵב שיישאר |
|
moje zdi jsou překrásně bílé |
ki kol kirot bejti
hem loven menachem |
כי כל קירות ביתי
הם לובן מְנַחֵם |
|
žádné cákance od krve |
ve’ejn ktamim šel dam vechavlot |
ואין כתמים של דָּם וחבלות |
|
modřiny na srdci |
sritot balev |
שריטות בלב |
|
nakonec – vše je předpověděno - víš to |
hakol harej nichtav
meroš ata jodea |
הכול הרי נכתב
מראש אתה יודע |
|
u mě mezi mými stěnami
nic předčasně neumírá |
bejn kol kirot bejti
ejn perah šejijvol beterem et |
בין כל קירות ביתי
אין פֶּרַח שייבול בְּטֶרֶם עֵת |