Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seLorelei po 13 letech
Autor
Muamarek
Kdysi jsem se pokusil o volný překlad Lorelei: http://www.pismak.cz/index.php?data=read&id=201926
Nyní jsem se pokusil, aby překlad více seděl na originál, a to formálně i obsahově...
https://muamarek.rajce.idnes.cz/Ve_znameni_utesu_a_veverek%2C_2019#58.jpg
Netuším, co se se mnou děje
že jsem tak zdrcen, sám
jeden příběh beznaděje
ve své mysli navždy mám
Vzduch chladný je – a tma padá
Rýn vyzařuje klid
Hory ohýbají záda
když rudne slunce svit
Sedí tam, výkvět krásy
na skále nejvyšší
hřebenem zlatým češe vlasy
jsou zlaté a jsou jí vším
Ta dívka svou hřívou však klame
kraj písní podmaní
Zní úchvatně, vlny láme
hlas zapouští do strání
Námořník v loďce malé
je tou její písní jat
řítí se rovnou k skále
vzhůru se neměl podívat
Myslím, že vlny pak pohltí
muže i ten jeho prám
Zpěv byla cesta ke smrti
Lorelei řekla, kam
13 názorů
Díky, Marku, za ten originál. Sice jsem ho měla v učebnici němčiny, ale dodnes si pamatuji jen první čtyři verše. Tak to na mne dýchlo příjemnou nostalgií. :-))) Tvá báseň má dokonalou formu, přesně to, co mám ráda.
Zdej je odkaz na originál:
http://ingeb.org/Lieder/ichweiss.html
Ireno, Alice, Blanko - díky všem :-)))
A pěkný den :-)))
Bohužel neznám původní báseň tak přesně, abych mohla posuzovat věrnost překladu.
Text sám o sobě mi ale připadá zdařilý a po stránce vázaného verše dobře zvládnutý. Tip.