Československá literární komunita

Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.

Přidejte se

Pavel Kolmačka - Děravé kalhoty

29. 11. 2004
4
1
2934
Autor
Evička

Pavel Kolmačka - sbírka Vlál za mnou směšný šos KDM 1996

 

 

       Děravé kalhoty na břevnu vlály,

     v spadaných hruškách oheň vzplál.

     Bronzový ledňáček v babiččině dlani

     zimou se zachvěl, zazpíval.

 

     Byl to den Abrahámův, v jeřabinách

     rumělku pavouk rozmazal.

     Koho tu čekáš? Kam odlétají ptáci?

     A nad čím ses to rozplakal?

 

     V co doufáš? Vítr dotírá,

     přelétl po mokrém úhoru.

     Vztáhl jsem dlaně. Šly siluety

     špinavým rounem obzoru.

 

     Byl to den Abrahámův, viděl jsem ho

     jak hladí psa, jak upravuje uzdu.

     Jak stahuje řemeny, jak vybírá si hůl

     a vyhlíží svou hvězdu.

 

     Byl to den Abrahámův, prosychralý den,

     v zoraných polích sražený černý hnůj.

     Byl to jen podzimní, Abrahámův den.

     Čí bude příští...? Ničí...? Můj...

 

         . . . . . . . . .

 

     Löchrige Hose

 

      Löchrige Hose auf dem Balken wehte,

      in gefallenen Birnen Feuer flammte auf.

      Der bronze Eisvogel in Oma´s Handfläche

      vor Kälte erbebte, stimmte an.

 

      Es war der Tag von Abraham, in Vogelbeeren

      der Zinnober der Spinne verschmiert hat.

      Auf wen wartest du da? Wohin fliegen die Vögel?

      Was hat dich zum Weinen gebracht?

 

     Worauf hoffst du? Der Wind drängt nach,

      er flog über das nasse Brachenland.

      Ich streckte die flachen Hände aus. Gingen die Silueten

      dem schmutzigen Vlies der Horizonts entlang.

 

      Es war der Tag von Abraham, ich sah ihn,

      wie er den Hund streichelt, ordnet den Zaum.

      Zieht die Riemen herab und sucht den Stecken aus

      und schaut seinen Stern hinaus.

    

     Es war der Tag von Abraham, der durchnasserkaltete Tag,

      in den geackerten Feldern niedergestossener schwarzer

      Durg.

      Es war nur ein Herbst-Tag, der Tag von Abraham.

      Wessen wird der nächste sein...? Von niemandem...?

      Mein...


1 názor

..moc hezky..*** ..překládám doPolštiny a opačně..vím co to obnáší..)

vesuvanka
29. 11. 2004
Dát tip
Je krásná, překládáš s citem, máš můj obdiv..... TIP Zaujal mě Abrahámův den

Evička
29. 11. 2004
Dát tip
na trámu? jak jsi na to přišel? ... v originále je břevno ... chápu na dřevěném trámku, klepadle ... jak bys to přeložil ty? díky

Zbora
29. 11. 2004
Dát tip
A co vlály na balkóně? :o)) Za příkladnou práci.t.

Evička
29. 11. 2004
Dát tip
P. Kolmačka napsal na břevně - česky! tak co já s tím? :-) jen jsem se všechna slova ve vší pokoře snažila přeložit co nejvěrněji.

Zbora
29. 11. 2004
Dát tip
Já jsem to taky nemyslel ani trochu vážně. :o)

Evička
29. 11. 2004
Dát tip
no já vím, srandičky, srandičky! :-)) na to jedny užije ...

Na psaní názorů musíte mít ověřený email.
Sdílení
Nahoru