Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seArthur O'Shaughnessy - Óda
Autor
Talu ben Kohelet
Anglický básník Arthur O'Shaughnessy (1844-1881) - Ode (ze sbírky Music and Moonlight, 1874). Jedna z nejznámějších básní viktoriáské éry anglické literatury.
Když jsem četl Oxford Book of English Verse (tu starou od Quillera-Couche), čmáral jsem si na okraj stránek hrubé náčrty překladů. Před časem jsem se rozhodl, že několik z nich dokončím a dám sem.
Díky všem, kteří mi pomáhali tenhle překlad vylepšovat.
Jsme ti, kdož hudbu hrají,
jsme ti, kteří sny sní
na pouti po okraji
proudů řek samotní,
ti, kdož se světa vzdají,
nad nimiž Luna ční -
ti, kteří posouvají
svět vpřed do nových dní.
Rty musí píseň vždycky nést,
Stavíme nejslavnější z měst,
báje se o nás nevypráví,
my jsme však vlasti strůjci praví.
Jediný člověk, má-li sen,
si může dobýt celou říši;
tři lidé, s novou písní jen,
císařství třebas pád uspíší.
Už roky pohřbeni jsme v čase,
a hrob náš po léta už ztich.
Ninive z vzdechů stavěla se,
Babylón vystavěl náš smích.
My zavrhli jsme věštění,
jež chválí zastaralý čas -
každý věk o svém konci sní,
a že je další blízko zas.