Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte seO skutečném významu slov 8
Autor
Jeff Logos
Čeští muži cestující po Polsku zažívají rozpaky na polských silnicích a téměř v každé obci, když jsou konfrontováni s informačními cedulemi:
Kontrola predkośći! Uwaga! Kontrola predkośći! Radar kontrola predkośći! Video-kontrola predkośći!
Téměř panickou hrůzu to vyvolává u obřezaných mužů, kteří nemají předkožku z různých důvodů ať už náboženských, zdravotních či esteticko-hygienických.
Nelehkého úkolu, vysvětlit smysl uvedených kontrol, se ujal přední odborník v našem týmu docent Pindous.
Níže se můžete seznámit s výsledky jeho bádání.
Polsko slovo "predkość", jak po prvotním duševním zmatku, každý správně odvodí, znamená v češtině "rychlost". Matoucí kontroverzi vyvolává předpona "pred", která není významově zcela totožná s českým ekvivalentem "před".
Podařilo se zjistit, že spíše odpovídá české předponě "pře". Konec slova "kość" - vyslovováno "košč" - má svůj ekvivalent v české koncovce "kost" jako ve slovech "jakost", "jinakost", "sladkost"...atd. Přitom samostné slovo kość znamená v polštině taktéž kost.
Tudíž volně interpretováno - mít rychlost - v polštině znamená někoho "překostit". Zde může být i návaznost na české žargonové zvolání:
"Já tě vykostím, ty hajzle!"
Nabízí se ovšem i vysvětlení, že polské slovo "predkość" má opravdový ekvivalent v českém slově "překotnost".
Předkožka penisu se polsky řekne "napletka" . Docent Pindous nyní pracuje na vysvětlení tohoto slova a zatím je z toho opravdu popletený.