Československá literární komunita
Tak jako generace autorů před vámi, publikujte svoji psanou tvorbu. Podělte se o svoje názory a sbírejte zpětnou vazbu na svoje díla. Inspirujte se a učte od nejlepších.
Přidejte sePíseň podzimu
Autor
Umbratica
S vichřicí v zádech
jako bych sám byl jedním
z listů ve větru!
Chanson d´ automne
Les sanglots longs
Des violons
De l´automne
Blessent mon coeur
D´une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et bléme, quand
Sonne l´heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure,
Et je m´en vais
Au vent mauvais
Qui m´emporte
Deca, de lá
Pareil á la
Feuille morte.
Paul Verlaine
Píseň podzimu
Z tmy táhlá ááách:
na violách
podzimní pláč.
S vichřicí sám
dál naslouchám.
I já jsem hráč.
Shrbím se níž
a hlíně blíž
zblednu jak zeď.
Ztracený svět,
vzpomínek let
tady a teď.
V uších mi zní
monotónní
šelest a svist...
Vstříc sněhu zim
letět jak dým
jak suchý list!
6 názorů
Kočkodane,
víš, co je zvláštní? Zvláštní je to, že zpěvák skupiny Šum svistu a Paul Verlaine zemřeli ve stejném věku: v padesáti dvou letech.
Josephino,
já už jsem se zchátralosti dožila, neboť můj život nebyl peříčko, takže jsem patřičně "jetá". Nechtěla bych se ale dožít nemohoucnosti a závislosti na druhých. Mám v tomto směru smutné vzpomínky na domov seniorů, kam jsem chodila dlouhé roky za rodiči. Být nesamostatná a zcela závislá na cizí péči, to je asi to nejhorší. ...Na druhé straně ale Verlaine umřel až moc brzy. Bylo mu padesát dva let.
„šelest a svist...“
To mne ponouklo, abych si poslechl skupinu Šum svistu.
Závěr asi nejhezčí, osobně ale myslím na otrušíky, stovky a zchátralosti se dožít nechci (se rouhám ...? )
babi,
musím ti na Um prozradit, že francouzsky ve skutečnosti vůbec neumí. Zná jen několik překladů téhle Verlainovy předsmrtné básničky, protože je to dílko poměrně slavné. Pokusila se z francouzské zvukové básně udělat českou zvukovou báseň, ale asi se jí to moc nepovedlo.
baba z hája
14. 04. 2025pekne poskladané***