Na Písmáku publikuje 51 tisíc autorů, 444 tisíc textů, 5 miliónů názorů

Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Registrace
Zapomenuté heslo

3 haiku/senrjú
datum / id21.10.2020 / 512530Vytisknout |
autorsnake_01
kategorieHaikuDalší dílo autora
zobrazeno491x
počet tipů18
v oblíbených1x
do výběru zařadilatkij, Gora, Karpatský knihomoľ,
Prolog

Následující tři texty jsem (i na základě tematické propojenosti) vybral z časopisu Chrysanthemum 17/2015. Pozn. Časopis nerozlišuje haiku a senrjú, uvedené texty řadím do kategorie haiku, ale jde se o texty hraniční.


Jedná se o překlady z anglického jazyka.

3 haiku/senrjú

 

 

Lavana Kray

 

rodinná sešlost –

maminka se vyptává

na naše jména

 

 

 

 

Irena Szewczyk

 

sázím květiny

na rodinném hrobě –

silné kořeny

 

 

 

 

Eleonore Nickolay

 

paliativní péče –

nezapomeň nakrmit

ptáčky

 

 

 

 




Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

03.11.2020 22:49:23dát kritice tipCHT

No konečně.

Ono mi na tom moc nesejde, zda to nebo ono, i když vysoce respektuji "Vlnu Zenu" apod. Ovšem hutný obraz zasáhne spolehlivě.

29.10.2020 14:35:56dát kritice tipUmbratica

Díky za informaci. Koronavirus konečně láme i takové odpůrce domácího napojení na internet,jako jsem byla já, takže budu časem určitě mít zájem  i o Chrysanthemum. Těch různých lákadel je ale hodně a já jsem pět let kromě Písmáku na internetu prakticky nebyla.

29.10.2020 12:37:52dát kritice tipsnake_01
korektor, redaktor poezie

Um: v originále je slovo MUM, snažím se, aby překlady co nejvíc odpovídaly originálu, ačkoli občas něco pozměním, aby měl text patřičný dopad i v českém jazyce... Chrysanthemum je dostupné, kdysi jsem odtamtud už něco překládal a dával jsem do poznámek odkaz... myslím, že to najdeš v mé sbírce Teorie a překladsy haiku.

29.10.2020 07:21:27dát kritice tipUmbratica

Nejlépe se mi líbí to první senrjú. Poněkud mi tam ale vadí slovo "maminka". Já bych ho nahradila slovem stařenka. To by vyznělo úderněji.

Ten časopis je dostupný i na internetu ?

24.10.2020 17:53:48dát kritice tipper_zay

hmmm ... Lavana Kray ... T

22.10.2020 21:25:38dát kritice tipa2a2a

První a třetí nádherné zejména ve své akcelerující nenucenosti, prostřední mi přijde stylizovaná a příliš doslovná s ohledem na věhlas autorky.

22.10.2020 18:47:02dát kritice tipsveřep

Poezie

21.10.2020 22:55:551 tipů dát kritice tipLGarra

Subjektivně: Krutá krása... Ale  : lemovaná snobskou nadějí, že nevadí, .... že se ostatní  nakonec měkce postarají... 

Neztrácím naději... 

Objektivně: Muselo to dát práci... Aby do sebe puzzle haiku a životních osudů zapadla.... 

Gratuluji. 

 

21.10.2020 21:35:56dát kritice tipuhlík1

Velmi výrazné názorné texty.

21.10.2020 18:59:141 tipů dát kritice tipRadovan Jiří Voříšek

Myslím si, že v tomto případě je patrný vlastní vklad. Pochybuji, že pouhý překlad by měl takovouto podobu.

Další vklad vidím v tom, že je to zveřejněno, takže dá se číst, přemýšlet, kochat, učit se.

21.10.2020 16:20:372 tipů dát kritice tipMůra73
redaktor poezie

Krásné texty.

Stručně k haiku/senrjú. 

Senrjú často bývá založené na vtipné/komické nebo sarkastické situaci, ale není to pravidlem. Zabývá se povahou, zkušenostmi, vztahy, problémy, slabostmi člověka ve všech pocitových škálách. V senrjú není problém osobní hodnocení autora nebo metafora, také jazyk bývá hovorový. 

Haiku zachycuje prožitý okamžik spojený s přírodním motivem. Hranice mezi oběma kategoriemi bývá často velmi tenká, ale zrovna tyhle texty vnímám jako čistá senrjú. 

 

21.10.2020 14:30:57dát kritice tipMajaks

Je to legalni?

21.10.2020 13:10:29dát kritice tipsnake_01
korektor, redaktor poezie

Knihomole, je zajímavé, že tam mají i sekci haibunu. I u nás je několik autorů, kteří se o haibun pokoušejí. Možná by občas stálo za to přeložit celý haibun.

21.10.2020 13:07:04dát kritice tipKarpatský knihomoľ
redaktor poezie

Dobrý výber! Pozrel som do archívu tohto časopisu, sú tam skvelé veci. A nielen texty ale aj Haiga a Foto-Haiku.

21.10.2020 09:53:09dát kritice tipsnake_01
korektor, redaktor poezie

PavelK: s těmi senrjú máž pravdu, minimálně u prvního je situace velmi tragikomická, u zbylých dvou si nejsem jistý. Mj. časopis Chrisanthemum tento problém řeší tak, že haiku a senrjú nevyčleňuje a zařazuje všechny texty do smíšené rubriky. Takže ani intence autora není zcela zřejmá. Díky Ti za podnětný komentář.

21.10.2020 09:51:00dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

OK, já jen, že mě to trochu zarazilo, ale jsi taoista, to beru:-)

21.10.2020 09:43:35dát kritice tipPavelK

já neberu život tak vážně. U první si živě představuji, že se tomu všichni zasmějí. Pokud bych se já vyjádřil druhou, myslel bych to humorně, nikdy bych nedával na obdiv svou úctu k předkům.  I ve třetí vidím nadsázku v těžké životní situaci.

21.10.2020 09:20:08dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

Pavle, humorné situace?

21.10.2020 09:04:32dát kritice tipPavelK

Osobně bych je viděl jako senrjú. Orientace na člověka humorné situace. Ún senrjú, jak jsem vyčetl v jedné diplomové práci.  Ale je mi jasné, že se jedná o překlady a pokud je autor zařadil jako haiku, je to třeba respektovat.

Moc pěkná práce.

21.10.2020 09:00:13dát kritice tipGora
redaktor poezie a prózy

Nádherná haiku. Díky!



Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.