Thomas Hardy - Srpnová noc | |||
datum / id | 12.08.2012 / 414050 | Vytisknout | | |
autor | Talu ben Kohelet | ||
kategorie | Překlady | Další dílo autora | |
zobrazeno | 2682x | ||
počet tipů | 18 | ||
v oblíbených | 4x | ||
zařazeno do klubů | klub zrušených redaktorů, | ||
Thomas Hardy - Srpnová noc | |||
Slabounké světlo, roleta se chvěje, |
Názory čtenářů (Zobrazit smazané) |
12.06.2014 19:52:34 | dát kritice tip | Můra73 |
listovala jsem ve svých oblíbených, tady jsem se moc ráda zastavila | ||
04.06.2013 09:12:53 | dát kritice tip | ACatGotMyTongue |
Přeložit báseň je velká výzva, ale myslím, že v tomhel případě i celkem zdařilá. ;) I když v originále hlavní myšlenka vyzní o dost jasněji, v překladu jsem ji chvíli musela "hledat"... ale tip dávám, je to krásná básnička! :-) | ||
09.10.2012 11:30:19 | dát kritice tip | Jakub Němeček |
* | ||
16.09.2012 19:19:52 | dát kritice tip | médea |
* | ||
31.08.2012 19:38:58 | dát kritice tip | Hoši od Bobří řeky |
není to špatné. - překládat jamb je těžké. - rytmicky je tam ale víc míst, která by chtělo srovnat, například proto, aby nešly za sebou 2, 3 těžké doby, nebo naopak 3 lehké ("nás pět"; "host rozmaže"; "doznívá sem zvuk hodin"; "nožičky si tře" - tady je otázkou, zda "si tře" se bude rýmovat s pa-pí-ře, kvůli jinému rozložení přízvuků; také nečekaná lehká doba "A" v 5. verši - to by byl původní jambický počátek, jenže osamělý) - občasné zakončení verše na těžkou dobu působí zmatečně, kde převažují lehká zakončení. - s rytmem by se mělo dát ještě něco udělat, sjednotit jej. z obrazů mi přijde už moc posunutý 3. verš. - jinak je tam víc pěkných nápadů (závěr, "bod všehomíra"). "hned se sbírá" - sice posunuté jinam, ale kdybych neznal originál, rád bych to vzal, asi lepší než matné "zmírá" apod. celkově, i z překladu jsem si leccos vzal, po prvním čtení. např. nálada dobře odpovídá. | ||
18.08.2012 20:48:59 | dát kritice tip | Čudla |
/* | ||
13.08.2012 19:41:59 | dát kritice tip | Talu ben Kohelet korektor |
Díky, díky... Ale opravdu (zatím) nejsem profesionál, aspoň v angličtině ne, a ten překlad není záměrně volný, je jen nepovedeně věrný. | ||
13.08.2012 18:28:16 | dát kritice tip | PrastenejKralik |
Opravdu je to moc dobré, na profi úrovni. Skoro svébytné dílo, pokud vezmeme v úvahu rozdíly cs/en. | ||
12.08.2012 20:20:25 | dát kritice tip | Zdenda |
Fajn. | ||
12.08.2012 12:32:07 | dát kritice tip | martinez |
je fajn, když někdo dostane, co si zaslouží :o) | ||
12.08.2012 12:25:24 | dát kritice tip | Talu ben Kohelet korektor |
Mnohokrát děkuji všem hodnotícím, tak dobré přijetí jsem opravdu nečekal. | ||
12.08.2012 10:24:55 | dát kritice tip | PrastenejKralik |
Vynikající, bravo, pane. | ||
12.08.2012 10:18:13 | dát kritice tip | Diana |
Přebásnil jsi to skvěle! Líbí se mi to ještě víc, než originál :-) | ||
12.08.2012 09:33:12 | dát kritice tip | martinez |
fakt moc povedený překlad / přebásnění | ||
12.08.2012 09:23:01 | dát kritice tip | Hesiona |
Výborně, kéž bych jednou uměla taky tak přeložit báseň! Je to opravdu jedinečné :) Hned si ji založím. | ||
12.08.2012 09:09:52 | dát kritice tip | Ještěrčí král |
super* | ||
12.08.2012 08:38:37 | dát kritice tip | Talu ben Kohelet korektor |
A v některých verzích je prostřední dvojverší druhé sloky: "My guests besmear my new-penned line, / or bang at the lamp and fall supine." | ||
12.08.2012 08:31:46 | dát kritice tip | Talu ben Kohelet korektor |
Zde, ale překlad je velice volný: A shaded lamp and a waving blind, And the beat of a clock from a distant floor: On this scene enter--winged, horned, and spined - A longlegs, a moth, and a dumbledore; While 'mid my page there idly stands A sleepy fly, that rubs its hands . . . Thus meet we five, in this still place, At this point of time, at this point in space. - My guests parade my new-penned ink, Or bang at the lamp-glass, whirl, and sink. "God's humblest, they!" I muse. Yet why? They know Earth-secrets that know not I. | ||
12.08.2012 08:00:57 | dát kritice tip | Diana |
Kde je originál pro porovnání?!? Moc krásné, moudré. Vystižená atmosféra té chvíle.******** |
Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.