Písmák
Uživatel:
Heslo:
chci být viděn
Nemáte účet? Založte si!
Zapomenuté heslo

Novinky (1. 8. 2019)

+3 neviditelných
V září
datum / id12.08.2011 / 390286Vytisknout |
autorDiana
kategorieVázané verše
upřesnění kategoriePřeklad
zobrazeno4192x
počet tipů43
v oblíbených3x
zařazeno do klubůDílo není v žádném klubu.
Prolog
Věnováno heartrate - za inspiraci
Přebásněno dvakrát! - viz nostalgik

Paul Verlaine
En septembre

Parmi la chaleur accablante
Dont nous torréfia l'été,
Voici se glisser, encor lente
Et timide, a la vérité,

Sur les eaux et parmi les feuilles,
Jusque dans ta rue, ô Paris,
La rue aride ou tu t'endeuilles
De tels parfums jamais taris,

Pantin, Aubervilliers, prodige
De la Chimie et de ses jeux,
Voici venir la brise, dis-je,
La brise aux sursauts courageux...

La brise purificatrice
Des langueurs morbides d'antan,
La brise revendicatrice
Qui dit a la peste: va-t'en!

Et qui gourmande la paresse
Du poëte et de l'ouvrier,
Qui les encourage et les presse...
Vive la brise! il faut crier:

"Vive la brise, enfin, d'automne
Apres tous ces simouns d'enfer,
La bonne brise qui nous donne
Ce sain premier frisson d'hiver!"
V září

V září /Paul Verlaine/

 

Vprostřed úmorného vedra,

kterým nás léto praží,

 pomaloučku se vedral

 sem. Opravdu se snaží


na vodách a mezi listy

až do tvých ulic, Pařiži,

vyprahlých a smutných místy,

do vůní tvých se pohříží,

 

ten šašek z Aubervilles, ten div

chemie a jejích žertů,

hle, vánek! přišel dřív,

jak vydechnutý ze rtů.

 

Zaduje do  prošlé chvíle,

a žádá všechno  čisté,

 morbidní skleslosti zbylé

poroučí: Pryč s tebou! Kliď se!

 

Zahálku trpět  tu nechce.

každého pokárá, tak hej!

nutí dělníka i pěvce:

Ať žije vítr!, zavolej:

 

"Ať žije vítr!  Konečně

podzim po pekelných výhních.

V chladivém vánku svátečně

a zdravě zavoní nám sníh"

Sdílejte dílo:



Názory čtenářů (Zobrazit smazané)

22.03.2013 00:11:48dát kritice tipKočkodan
Promin, jestli ti dnesní verse nepujdou moc pod nos.

At nezijí zarazené vetry,
pryc s vámi, racte se uz klidit,
jste ve mne nejmín dva kubické metry,
tak tedy alou, nez prijdou lidi.
17.10.2011 11:46:08dát kritice tipwelena
škoda, že neumím francouzsky, protože jestli je originál minimálně tak krásný jako Tvůj překlad, musí to být nádhera t***
15.09.2011 22:02:06dát kritice tipRobinia
Krásné
...teda ty pekelné výhně mi letos trochu chyběly, tak ať i studený vítr trochu počká :-)
14.09.2011 21:03:55dát kritice tipDiana
Jeffe, dík za návštěvu a vlídnou kritiku :)
14.09.2011 20:42:03dát kritice tipJeff-Jefferson
..zdařilé..*
25.08.2011 12:05:18dát kritice tipBarbar
Líbíš se mi a líbí se mi to. :-)
19.08.2011 14:44:32dát kritice tipDiana
R.L. Děkuji ti, vážím si těch slov a návštěvu určitě oplatím. :-)
19.08.2011 14:23:45dát kritice tipR. L.
*/No tak konečně jsem se přišel podívat na návštěvu... Samozřejmě, že francouzská kultura má co nabídnout. I kdyby tu řekl kdokoliv cokoliv, tím, že se tím zavýváš, drahá Diano, tak rosteš...*/
16.08.2011 10:43:41dát kritice tipProsecký
T*. Kdybch tak mohl strávit jednu hodinu s Rimbaudem!
15.08.2011 23:30:24dát kritice tipYeziiinka
Drahá moje, já jsem nikam neodešla. Pořád tady okouním a "své jisté" si nenechám uniknout. Moje múzy byly ovšem trošku do větru a tak jsme se už léta neviděly. Ostatně, tohle mají společné s leckým v mém životě.
Naštěstí mám ovšem třeba takové Diany, které najdu vždycky tam, kde je hledám. :)
15.08.2011 21:54:41dát kritice tipDiana
Má zlatá sestřičko, stýská se nám! nevrátíš se? :-)))*
15.08.2011 21:15:57dát kritice tipYeziiinka
Sníh opravdu voní, ne že ne. Voní ještě chvíli předtím, než dopadne na zem první vločka.
Neumím francouzsky a neumím tudíž posoudit kvalitu překladu, ale Dianu já ráda.
Ač svázána originálem, neopouští tu svou křehkost a zároveň češtinskou preciznost, díky které by ji člověk poznal i ve vánici.

Je to ostatně moje tisíckrát lepší sestřička. :)
15.08.2011 18:01:33dát kritice tipkoloušek
Pěkné, obdivuji.T*
15.08.2011 17:27:32dát kritice tipLydie
překlad,.. ale ne nějak dramaticky, jen laděním,
15.08.2011 17:17:47dát kritice tipDiana
Lydie, toto napsal Paul Verlaine v 19. století. Byl to romantik a zde opěvuje větřík, který ohlašuje chladný pozim.. Držela jsem se předlohy. Co ti připadá být cynické?
15.08.2011 17:08:29dát kritice tipLydie
to je poměrně mazec, ale na můj vkus příliš poplatné dnešnímu poetickému cynismu, četla bych text daleko lyričtěji
15.08.2011 15:37:43dát kritice tipmacecha
Blani, to je přesné ! :)
15.08.2011 12:58:30dát kritice tipsestricka.slunicko1
přeložit neumím..,ale líbí se mi verše..,jen ještě ať podzim počká:o)*
15.08.2011 09:05:55dát kritice tipDiana
Díky, Aničko, aspoň tobě by mohl závěr básně vyhovovat, že? :-)
15.08.2011 08:11:16dát kritice tipmacecha
překlad neposoudím, ale verše jsou to krásné .... T***
15.08.2011 07:21:00dát kritice tipDiana
To ne já, Vítku, to Pavlík Verlénů. Za jeho časů asi byla horká léta, zejména ve Francii. Ale vybrala jsem tu báseň proto, že září, jeden z mých nejmilejších měsíců, je za dveřmi!

Díky, Martine, moc ráda tě vidím :-)
15.08.2011 07:05:39dát kritice tipguy
Věrnost překladu posoudit neumím, ale protože obsah je mi v češtině velmi sympatický, tak budu tolerantní i k tomu, že předčasně přivoláváš podzim, když pořádné léto u nás ještě nebylo ..
:-)
14.08.2011 21:56:07dát kritice tipArmand
*! :)
14.08.2011 18:38:34dát kritice tipMakoves
Dvojjazyčné. Skvělé Di.
14.08.2011 12:29:58dát kritice tipVůněSlov
Pěkné...ať tě to baví i dál..radost je pak znát :)
13.08.2011 20:05:13dát kritice tipAlegna
moc pěkné,tedy ten konec ať chvilku počká
13.08.2011 16:56:06dát kritice tipJarmila_Maršálová
***
13.08.2011 14:33:31dát kritice tipAgibail
fajn*
13.08.2011 12:11:17dát kritice tipDiana
Bivoji, jsi příliš laskav. Mám radost. Strašně mě to bavilo :-)

Všem, všem díky za milou návštěvu!
13.08.2011 12:09:32dát kritice tipDiana
jejdo, ty jsi mi číslo! Koukej si to přečíst i s originálem! ;-)

Ivo, máš pravdu, za dob Verlaina bylo ještě v létě vedro :-(

aleši, ruperte, nepřehánět! Ale díkes!
13.08.2011 09:31:39dát kritice tipruprecht
jsi dobrá...*
13.08.2011 00:29:26dát kritice tipjejdavilda
Já to po absinthu nepřečtu, ale věřím ti*
12.08.2011 22:39:18dát kritice tipaleš-novák
paráda, smekám...
12.08.2011 22:18:37dát kritice tipheartrate
korektor
je to báječné, moc krásné, děkuju! *
12.08.2011 21:44:35dát kritice tipIVO
Spíš by se slušelo opěvovat vedro a léto, jenže v tom letošním převládají Slota a Nečas. *T
12.08.2011 21:38:07dát kritice tipVT Marvin
Jen aby! Copak já takhle poznám, jestli nemáš na hlavě hadr!?
12.08.2011 21:11:58dát kritice tipFëanor
Líbí se mi to. :) (tip)
12.08.2011 21:09:33dát kritice tipJarmila Moosová Kuřitková
Moc pěkný...***
12.08.2011 20:48:21dát kritice tipnostalgik
Velmi důsledný překlad s maximálním využití výraziva a vazeb orginálu.
***
12.08.2011 20:39:44dát kritice tipKvětoň Zahájský
Marvine, to není obráceně. To znamená, že pisatel je levák. ((o:
12.08.2011 20:09:43dát kritice tipVT Marvin
Pane, vy se smějete obráceně!

(překlad pěkný)
12.08.2011 19:56:01dát kritice tipNepochopeny
fuuuu, nemám slov ! T
12.08.2011 19:49:27dát kritice tipvesuvanka
báseň je krásná, originál také neposoudím, TIP
12.08.2011 19:38:29dát kritice tipavox
pěkně... originál neposoudím, ale překlad se mi četl sám. */
12.08.2011 19:34:31dát kritice tipBigBivoj
Báseň, prostě nádhera! **
ale ten sníh sis měla fakt nechat až na to září, zimy je teď v létě více než dost :)
12.08.2011 19:08:26dát kritice tipDiana
Jen se neodříkej, Květoni, takový výlet zasněženými vysočinskými lesy na běžkách nemá chybu! Díky, žes nakoukl
:-)
12.08.2011 19:01:01dát kritice tipKvětoň Zahájský
Četlo se mi to báječně, až k tomu sněhu. Brrrr. Jediný sníh, který mi voní, je ten bílkový v trubičkách.
((-:
12.08.2011 18:39:04dát kritice tipDiana
Děkuji, Marty :-)
12.08.2011 18:26:08dát kritice tipMarty McFly
pohříží - panejo, to je slovo, ve slovníku, abys pohledal

překlad se mi četl pěkně, tak u mě dobrý, obsah má Verlaine dobrej


Kritiky a názory mohou přidávat pouze registrovaní uživatelé.